فَ تَ وَلّ لَا عَنْهُمْ
عَنْ هُمْ وَ قَالَ
وَ قَا لَ یٰقَوْمِ
يَا قَوْ مِ لَقَدْ
لَ قَدْ اَبْلَغْتُكُمْ
اَبْ لَغْ تُ كُمْ رِسٰلٰتِ
رِ سَا لَا تِ رَبِّیْ
رَبّ نِىْ وَ نَصَحْتُ
وَنَ صَحْ تُ لَكُمْ ۚ
لَ كُمْ فَكَیْفَ
فَ كَىْ فَ اٰسٰی
آ سَا عَلٰی
عَ لَا قَوْمٍ
قَوْ مِنْ كٰفِرِیْنَ
كَا فِ رِىْٓ نْ
He turned away from them, saying, “O my people! Indeed, I have delivered to you the messages of my Lord and gave you ˹sincere˺ advice. How can I then grieve for those who chose to disbelieve?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he [i.e., Shuʿayb] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"
— Saheeh International