Mode

فَتَوَلّٰی
فَ تَ وَلّ لَا
عَنْهُمْ
عَنْ هُمْ
وَ قَالَ
وَ قَا لَ
یٰقَوْمِ
يَا قَوْ مِ
لَقَدْ
لَ قَدْ
اَبْلَغْتُكُمْ
اَبْ لَغْ تُ كُمْ
رِسٰلٰتِ
رِ سَا لَا تِ
رَبِّیْ
رَبّ نِىْ
وَ نَصَحْتُ
وَنَ صَحْ تُ
لَكُمْ ۚ
لَ كُمْ
فَكَیْفَ
فَ كَىْ فَ
اٰسٰی
آ سَا
عَلٰی
عَ لَا
قَوْمٍ
قَوْ مِنْ
كٰفِرِیْنَ
كَا فِ رِىْٓ نْ
ﯥﯦ

He turned away from them, saying, “O my people! Indeed, I have delivered to you the messages of my Lord and gave you ˹sincere˺ advice. How can I then grieve for those who chose to disbelieve?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he [i.e., Shuʿayb] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"

— Saheeh International

ﯥﯦ
Page 162
جزء 9 حزب 17

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds