Mode

ﭗﭘ ﭞﭟ

When some of ˹the righteous among˺ them questioned ˹their fellow Sabbath-keepers˺, “Why do you ˹bother to˺ warn those ˹Sabbath-breakers˺ who will either be destroyed or severely punished by Allah?” They replied, “Just to be free from your Lord’s blame, and so perhaps they may abstain.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when a community among them said, "Why do you advise [or warn] a people whom Allah is [about] to destroy or to punish with a severe punishment?" they [the advisors] said, "To be absolved before your Lord and perhaps they may fear Him."

— Saheeh International

When they ignored the warning they were given, We rescued those who used to warn against evil and overtook the wrongdoers with a dreadful punishment for their rebelliousness.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when they [i.e., those advised] forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying.

— Saheeh International

ﭿ

But when they stubbornly persisted in violation, We said to them, “Be disgraced apes!”1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised."

— Saheeh International

ﮑﮒ ﮖﮗ

And ˹remember, O  Prophet,˺ when your Lord declared that He would send against them others who would make them suffer terribly until the Day of Judgment. Indeed, your Lord is swift in punishment, but He is certainly All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

ﮟﮠ ﮥﮦ

We dispersed them through the land in groups—some were righteous, others were less so. We tested them with prosperity and adversity, so perhaps they would return ˹to the Right Path˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience].

— Saheeh International

ﯟﯠ ﯯﯰ ﯵﯶ

Then they were succeeded by other generations who inherited the Scripture. They indulged in unlawful gains, claiming, “We will be forgiven ˹after all˺.” And if similar gain came their way, they would seize it. Was a covenant not taken from them in the Scripture that they would not say anything about Allah except the truth? And they were already well-versed in its teachings. But the ˹eternal˺ Home of the Hereafter is far better for those mindful ˹of Allah˺. Will you not then understand?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities1 of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it2 comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allah except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allah, so will you not use reason?

— Saheeh International

ﯿ

As for those who firmly abide by the Scripture and establish prayer—surely We never discount the reward of those acting righteously.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But those who hold fast to the Book [i.e., the Qur’ān] and establish prayer - indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers.

— Saheeh International

ﭑ ﭒ

And ˹remember˺ when We raised the mountain over them as if it were a cloud and they thought it would fall on them.1 ˹We said,˺ “Hold firmly to that ˹Scripture˺ which We have given you and observe its teachings so perhaps you will become mindful ˹of Allah˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] when We raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them,1 [and Allah said], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that you might fear Allah."

— Saheeh International

ﭳﭴ ﭶﭷ ﭸﭹ ﭿ

And ˹remember˺ when your Lord brought forth from the loins of the children of Adam their descendants and had them testify regarding themselves. ˹Allah asked,˺ “Am I not your Lord?” They replied, “Yes, You are! We testify.” ˹He cautioned,˺ “Now you have no right to say on Judgment Day, ‘We were not aware of this.’

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] - lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."

— Saheeh International

ﮎﮏ

Nor say, ‘It was our forefathers who had associated others ˹with Allah in worship˺ and we, as their descendants, followed in their footsteps. Will you then destroy us for the falsehood they invented?’”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or [lest] you say, "It was only that our fathers associated [others in worship] with Allah before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?"

— Saheeh International

This is how We make our signs clear, so perhaps they will return ˹to the Right Path˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds