which cannot help them, or even help themselves?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves.
— Saheeh International
And if you ˹idolaters˺ call upon them for guidance, they cannot respond to you. It is all the same whether you call them or remain silent.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent.
— Saheeh International
Those ˹idols˺ you invoke besides Allah are created beings like yourselves. So call upon them and see if they will answer you, if your claims are true!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those you [polytheists] call upon besides Allah are servants [i.e., creations] like you. So call upon them and let them respond to you, if you should be truthful.
— Saheeh International
Do they have feet to walk with? Or hands to hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say, ˹O Prophet,˺ “Call upon your associate-gods and conspire against me without delay!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muḥammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite.
— Saheeh International
“Indeed, my Protector is Allah Who has revealed this Book. For He ˹alone˺ protects the righteous.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous.
— Saheeh International
But those ˹false gods˺ you call besides Him can neither help you nor even themselves.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves."
— Saheeh International
If you ˹idolaters˺ call them to guidance, they cannot hear. And you ˹O Prophet˺ may see them facing towards you, but they cannot see.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see.
— Saheeh International
Be gracious, enjoin what is right, and turn away from those who act ignorantly.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Take what is given freely,1 enjoin what is good, and turn away from the ignorant.
— Saheeh International
If you are tempted by Satan, then seek refuge with Allah. Surely He is All-Hearing, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if an evil suggestion comes to you from Satan, then seek refuge in Allah. Indeed, He is Hearing and Knowing.
— Saheeh International
Indeed, when Satan whispers to those mindful ˹of Allah˺, they remember ˹their Lord˺ then they start to see ˹things˺ clearly.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who fear Allah - when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight.
— Saheeh International
But the devils persistently plunge their ˹human˺ associates1 deeper into wickedness, sparing no effort.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But their brothers1 - they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short.
— Saheeh International