Mode

ﭿ ﮆﮇ

He knows whatever is in the heavens and the earth. And He knows whatever you conceal and whatever you reveal. For Allah knows best what is ˹hidden˺ in the heart.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts.

— Saheeh International

Have the stories of those who disbelieved before not reached you ˹pagans˺? They tasted the evil consequences of their doings, and they will suffer a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.

— Saheeh International

ﮥﮦ ﮨﮩ

That was because their messengers used to come to them with clear proofs, but they said ˹mockingly˺, “How can humans be our guides?” So they persisted in disbelief and turned away. And Allah was not in need ˹of their faith˺. For Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed [with them]; and Allah is Free of need and Praiseworthy.

— Saheeh International

ﯔﯕ ﯝﯞ

The disbelievers claim they will not be resurrected. Say, ˹O Prophet,˺ “Yes, by my Lord, you will surely be resurrected, then you will certainly be informed of what you have done. And that is easy for Allah.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy."

— Saheeh International

ﯩﯪ

So believe in Allah and His Messenger and in the Light1 We have revealed. And Allah is All-Aware of what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So believe in Allah and His Messenger and the light [i.e., the Qur’ān] which We have sent down. And Allah is Aware of what you do.

— Saheeh International

ﯳﯴ ﯷﯸ ﯿ ﰉﰊ

˹Consider˺ the Day He will gather you ˹all˺ for the Day of Gathering—that will be the Day of mutual loss and gain. So whoever believes in Allah and does good, He will absolve them of their sins and admit them into Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. That is the ultimate triumph.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation.1 And whoever believes in Allah and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.

— Saheeh International

ﭙﭚ

As for those who disbelieve and reject Our revelations, they will be the residents of the Fire, staying there forever. What an evil destination!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination.

— Saheeh International

ﭤﭥ ﭪﭫ

No calamity befalls ˹anyone˺ except by Allah’s Will. And whoever has faith in Allah, He will ˹rightly˺ guide their hearts ˹through adversity˺. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah - He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things.

— Saheeh International

ﭴﭵ

Obey Allah and obey the Messenger! But if you turn away, then Our Messenger’s duty is only to deliver ˹the message˺ clearly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.

— Saheeh International

ﭿ ﮂﮃ

Allah—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. So in Allah let the believers put their trust.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.

— Saheeh International

ﮒﮓ

O believers! Indeed, some of your spouses and children are enemies to you,1 so beware of them. But if you pardon, overlook, and forgive ˹their faults˺, then Allah is truly All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds