وَ اِذَا رَاَیْتَهُمْ
رَاَىْ تَ هُمْ تُعْجِبُكَ
تُعْ جِ بُ كَ اَجْسَامُهُمْ ؕ
اَجْ سَا مُ هُمْ وَ اِنْ
وَ اِنْ ىّ یَّقُوْلُوْا
ىَ قُوْ لُوْ تَسْمَعْ
تَسْ مَعْ لِقَوْلِهِمْ ؕ
لِ قَوۡلِ هِمۡ كَاَنَّهُمْ
كَ اَنّ نَ هُمْ خُشُبٌ
خُ شُ بُمّ مُّسَنَّدَةٌ ؕ
مُ سَنّ نَ دَهْ یَحْسَبُوْنَ
يَحۡ سَ بُوۡنَ كُلَّ
كُلّ لَ صَیْحَةٍ
صَىْ حَ تِنْ عَلَیْهِمْ ؕ
عَ لَىْ هِمْ هُمُ
هُ مُلْ الْعَدُوُّ
عَ دُوّوُ فَاحْذَرْهُمْ ؕ
فَحْ ذَرْ هُمْ قٰتَلَهُمُ
قَا تَ لَ هُ مُلّ اللّٰهُ ؗ
لَا هُ اَنّٰی
اَنّ نَا یُؤْفَكُوْنَ
ىُ ءْ فَ كُوْٓ نْ
When you see them, their appearance impresses you. And when they speak, you listen to their ˹impressive˺ speech. But they are ˹just˺ like ˹worthless˺ planks of wood leaned ˹against a wall˺. They think every cry is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah condemn them! How can they be deluded ˹from the truth˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up1 - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded?
— Saheeh International