Mode

ﮠﮡ ﮥﮦ

Had Allah willed, they would not have been polytheists. We have not appointed you as their keeper, nor are you their maintainer.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But if Allah had willed, they would not have associated. And We have not appointed you over them as a guardian, nor are you a manager over them.1

— Saheeh International

ﯘﯙ

˹O believers!˺ Do not insult what they invoke besides Allah or they will insult Allah spitefully out of ignorance. This is how We have made each people’s deeds appealing to them. Then to their Lord is their return, and He will inform them of what they used to do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not insult those they invoke other than Allah, lest they insult Allah in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do.

— Saheeh International

ﯰﯱ ﯶﯷ ﯿ

They swear by Allah their most solemn oaths that if a sign were to come to them, they would certainly believe in it. Say, ˹O Prophet,˺ “Signs are only with Allah.” What will make you ˹believers˺ realize that even if a sign were to come to them, they still would not believe?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they swear by Allah their strongest oaths that if a sign came to them, they would surely believe in it. Say, "The signs are only with [i.e., from] Allah." And what will make you perceive that even if it [i.e., a sign] came, they would not believe.

— Saheeh International

We turn their hearts and eyes away ˹from the truth˺ as they refused to believe at first, leaving them to wander blindly in their defiance.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it [i.e., the revelation] the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly.

— Saheeh International

ﭑ ﭒ

Even if We had sent them the angels, made the dead speak to them, and assembled before their own eyes every sign ˹they demanded˺, they still would not have believed—unless Allah so willed. But most of them are ignorant ˹of this˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. But most of them, [of that], are ignorant.

— Saheeh International

ﭷﭸ ﭽﭾ ﭿ

And so We have made for every prophet enemies—devilish humans and jinn—whispering to one another with elegant words of deception. Had it been your Lord’s Will, they would not have done such a thing. So leave them and their deceit,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And thus We have made for every prophet an enemy - devils from mankind and jinn, inspiring to one another decorative speech in delusion. But if your Lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent.

— Saheeh International

so that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may be receptive to it, be pleased with it, and be persistent in their evil pursuits.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [it is] so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline toward it [i.e., deceptive speech] and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing.

— Saheeh International

ﮙﮚ ﮣﮤ

˹Say, O  Prophet,˺ “Should I seek a judge other than Allah while He is the One Who has revealed for you the Book ˹with the truth˺ perfectly explained?” Those who were given the Scripture know that it has been revealed ˹to you˺ from your Lord in truth. So do not be one of those who doubt.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book [i.e., the Qur’ān] explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters.

— Saheeh International

ﮮﮯ ﯓﯔ

The Word of your Lord has been perfected in truth and justice. None can change His Words. And He is the All-Hearing, All- Knowing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing.

— Saheeh International

ﯢﯣ

˹O Prophet!˺ If you were to obey most of those on earth, they would lead you away from Allah’s Way. They follow nothing but assumptions and do nothing but lie.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allah. They follow not except assumption, and they are not but misjudging.1

— Saheeh International

ﯴﯵ

Indeed, your Lord knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds