It is ˹only˺ those who are faithful and do not tarnish their faith with falsehood1 who are guaranteed security and are ˹rightly˺ guided.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They who believe and do not mix their belief with injustice1 - those will have security, and they are [rightly] guided.
— Saheeh International
This was the argument We gave Abraham against his people. We elevate in rank whoever We please. Surely your Lord is All-Wise, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing.
— Saheeh International
And We blessed him with Isaac and Jacob. We guided them all as We previously guided Noah and those among his descendants: David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron. This is how We reward the good-doers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.
— Saheeh International
Likewise, ˹We guided˺ Zachariah, John, Jesus, and Elias, who were all of the righteous.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Zechariah and John and Jesus and Elias - and all were of the righteous.
— Saheeh International
˹We also guided˺ Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot, favouring each over other people ˹of their time˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.
— Saheeh International
And ˹We favoured˺ some of their forefathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to the Straight Path.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.
— Saheeh International
This is Allah’s guidance with which He guides whoever He wills of His servants. Had they associated others with Him ˹in worship˺, their ˹good˺ deeds would have been wasted.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing.
— Saheeh International
Those were the ones to whom We gave the Scripture, wisdom, and prophethood. But if these ˹pagans˺ disbelieve in this ˹message˺, then We have already entrusted it to a people who will never disbelieve in it.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if they [i.e., the disbelievers] deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers.
— Saheeh International
These ˹prophets˺ were ˹rightly˺ guided by Allah, so follow their guidance. Say, “I ask no reward of you for this ˹Quran˺—it is a reminder to the whole world.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those are the ones whom Allah has guided, so from their guidance take an example. Say, "I ask of you for it [i.e., this message] no payment. It is not but a reminder for the worlds."
— Saheeh International
And they1 have not shown Allah His proper reverence when they said, “Allah has revealed nothing to any human being.” Say, ˹O Prophet,˺ “Who then revealed the Book brought forth by Moses as a light and guidance for people, which you split into separate sheets—revealing some and hiding much? You have been taught ˹through this Quran˺ what neither you nor your forefathers knew.” Say, ˹O Prophet,˺ “Allah ˹revealed it˺!” Then leave them to amuse themselves with falsehood.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they did not appraise Allah with true appraisal1 when they said, "Allah did not reveal to a human being anything." Say, "Who revealed the Scripture that Moses brought as light and guidance to the people? You [Jews] make it into pages, disclosing [some of] it and concealing much. And you2 were taught that which you knew not - neither you nor your fathers." Say, "Allah [revealed it]." Then leave them in their [empty] discourse, amusing themselves.
— Saheeh International
This is a blessed Book which We have revealed—confirming what came before it—so you may warn the Mother of Cities1 and everyone around it. Those who believe in the Hereafter ˹truly˺ believe in it and guard their prayers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it.1 Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers.
— Saheeh International