Say, “He ˹alone˺ has the power to unleash upon you a torment from above or below you or split you into ˹conflicting˺ factions and make you taste the violence of one another.” See how We vary the signs, so perhaps they will comprehend.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you [so you become] sects1 and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand.
— Saheeh International
Still your people ˹O Prophet˺ have rejected this ˹Quran˺, although it is the truth. Say, “I am not a keeper over you.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager [i.e., authority]."
— Saheeh International
Every ˹destined˺ matter has a ˹set˺ time to transpire. And you will soon come to know.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For every news [i.e., happening] is a finality;1 and you are going to know.
— Saheeh International
And when you come across those who ridicule Our revelations, do not sit with them unless they engage in a different topic. Should Satan make you forget, then once you remember, do not ˹continue to˺ sit with the wrongdoing people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when you see those who engage in [offensive] discourse1 concerning Our verses, then turn away from them until they enter into another conversation. And if Satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people.
— Saheeh International
Those mindful ˹of Allah˺ will not be accountable for those ˹who ridicule it˺ whatsoever—their duty is to advise, so perhaps the ridiculers will abstain.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who fear Allah are not held accountable for them [i.e., the disbelievers] at all, but [only for] a reminder - that perhaps they will fear Him.
— Saheeh International
And leave those who take this1 faith ˹of Islam˺ as mere play and amusement and are deluded by ˹their˺ worldly life. Yet remind them by this ˹Quran˺, so no one should be ruined for their misdeeds. They will have no protector or intercessor other than Allah. Even if they were to offer every ˹possible˺ ransom, none will be accepted from them. Those are the ones who will be ruined for their misdeeds. They will have a boiling drink and painful punishment for their disbelief.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Qur’ān], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allah no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve.
— Saheeh International
Ask ˹them, O Prophet˺, “Should we invoke, other than Allah, those ˹idols˺ which cannot benefit or harm us, and turn back to disbelief after Allah has guided us? ˹If we do so, we will be˺ like those disoriented by devils in the wilderness, while their companions call them to guidance, ˹saying˺, ‘Come to us!’ Say, ˹O Prophet,˺ “Allah’s guidance is the ˹only˺ true guidance. And we are commanded to submit to the Lord of all worlds,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Shall we invoke1 instead of Allah that which neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after Allah has guided us? [We would then be] like one whom the devils enticed [to wander] upon the earth confused, [while] he has companions inviting him to guidance, [calling], 'Come to us.'"2 Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance; and we have been commanded to submit to the Lord of the worlds.
— Saheeh International
establish prayer, and be mindful of Him. To Him you will all be gathered together.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered.
— Saheeh International
He is the One Who created the heavens and the earth in truth. On the Day ˹of Judgment˺ He will say, ‘Be!’ And there will be! His command is truth. All authority is His ˹alone˺1 on the Day the Trumpet will be blown.2 He is the Knower of all—seen or unseen. And He is the All-Wise, All-Aware.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is He who created the heavens and earth in truth. And the day [i.e., whenever] He says, "Be," and it is, His word is the truth.1 And His is the dominion [on] the Day the Horn is blown. [He is] Knower of the unseen2 and the witnessed;3 and He is the Wise, the Aware.
— Saheeh International
And ˹remember˺ when Abraham said to his father, Ȃzar, “Do you take idols as gods? It is clear to me that you and your people are entirely misguided.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention, O Muḥammad], when Abraham said to his father Āzar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error."
— Saheeh International
We also showed Abraham the wonders of the heavens and the earth, so he would be sure in faith.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith].
— Saheeh International