Mode

ﯛﯜ

See how they will lie about themselves and how those ˹gods˺ they fabricated will fail them!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.

— Saheeh International

ﯦﯧ ﯰﯱ ﯸﯹ ﯿ

There are some of them who ˹pretend to˺ listen to your recitation ˹of the Quran˺, but We have cast veils over their hearts—leaving them unable to comprehend it—and deafness in their ears. Even if they were to see every sign, they still would not believe in them. The disbelievers would ˹even˺ come to argue with you, saying, “This ˹Quran˺ is nothing but ancient fables!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And among them are those who listen to you,1 but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples."

— Saheeh International

ﰋﰌ

They turn others away from the Prophet and distance themselves as well. They ruin none but themselves, yet they fail to perceive it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not.

— Saheeh International

If only you could see when they will be detained before the Fire! They will cry, “Oh! If only we could be sent back, we would never deny the signs of our Lord and we would ˹surely˺ be of the believers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers."

— Saheeh International

ﭘﭙ

But no! ˹They only say this˺ because the truth they used to hide will become all too clear to them. Even if they were to be sent back, they would certainly revert to what they were forbidden. Indeed they are liars!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if they were returned, they would return to that which they were forbidden; and indeed, they are liars.

— Saheeh International

They insisted, “There is nothing beyond this worldly life and we will never be resurrected.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected."

— Saheeh International

ﭲﭳ ﭷﭸ ﭻﭼ ﭿ

But if only you could see when they will be detained before their Lord! He will ask ˹them˺, “Is this ˹Hereafter˺ not the truth?” They will cry, “Absolutely, by our Lord!” He will say, “Then taste the punishment for your disbelief.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If you could but see when they will be made to stand before their Lord. He will say, "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will [then] say, "So taste the punishment for what you used to deny."

— Saheeh International

ﮉﮊ ﮚﮛ

Losers indeed are those who deny the meeting with Allah until the Hour takes them by surprise, then they will cry, “Woe to us for having ignored this!” They will bear ˹the burden of˺ their sins on their backs. Evil indeed is their burden!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those will have lost who deny the meeting with Allah, until when the Hour [of resurrection] comes upon them unexpectedly, they will say, "Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it [i.e., the Hour]," while they bear their burdens [i.e., sins] on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear.

— Saheeh International

ﮦﮧ ﮬﮭ

This worldly life is no more than play and amusement, but far better is the ˹eternal˺ Home of the Hereafter for those mindful ˹of Allah˺. Will you not then understand?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the worldly life is not but amusement and diversion; but the home of the Hereafter is best for those who fear Allah, so will you not reason?

— Saheeh International

ﯗﯘ

We certainly know that what they say grieves you ˹O Prophet˺. It is not your honesty they question—it is Allah’s signs that the wrongdoers deny.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We know that you, [O Muḥammad], are saddened by what they say. And indeed, they do not call you untruthful, but it is the verses of Allah that the wrongdoers reject.

— Saheeh International

ﯮﯯ ﯳﯴ

Indeed, messengers before you were rejected but patiently endured rejection and persecution until Our help came to them. And Allah’s promise ˹to help˺ is never broken. And you have already received some of the narratives of these messengers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And certainly were messengers denied before you, but they were patient over the denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words [i.e., decrees] of Allah. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds