Mode

مَا
مَا
قَطَعْتُمْ
قَ طَعْ تُمّ
مِّنْ
مِلّ
لِّیْنَةٍ
لِىْ نَ تِنْ
اَوْ
اَوْ
تَرَكْتُمُوْهَا
تَ رَكْ تُ مُوْ هَا
قَآىِٕمَةً
قَآ ءِ مَ تَنْ
عَلٰۤی
عَ لَٓا
اُصُوْلِهَا
اُ صُوْ لِ هَا
فَبِاِذْنِ
فَ بِ اِذْ نِلّ
اللّٰهِ
لَا هِ
وَ لِیُخْزِیَ
وَ لِ يُخْ زِ يَلْ
الْفٰسِقِیْنَ 
فَا سِ قِىْٓ نْ

Whatever palm trees you ˹believers˺ cut down or left standing intact, it was ˹all˺ by Allah’s Will, so that He might disgrace the rebellious.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient.

— Saheeh International

Page 546
جزء 28 حزب 55

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds