Mode

ﯛﯜ

O believers! When you converse privately, let it not be for sin, aggression, or disobedience to the Messenger, but let it be for goodness and righteousness. And fear Allah, to Whom you will ˹all˺ be gathered.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered.

— Saheeh International

ﯯﯰ

Secret talks are only inspired by Satan to grieve the believers. Yet he cannot harm them whatsoever except by Allah’s Will. So in Allah let the believers put their trust.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Private conversation is only from Satan that he may grieve those who have believed,1 but he will not harm them at all except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely.

— Saheeh International

ﯿ ﰂﰃ ﰐﰑ

O believers! When you are told to make room in gatherings, then do so. Allah will make room for you ˹in His grace˺. And if you are told to rise, then do so. Allah will elevate those of you who are faithful, and ˹raise˺ those gifted with knowledge in rank. And Allah is All-Aware of what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allah will make space for you.1 And when you are told, "Arise,"2 then arise; Allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allah is Aware of what you do.

— Saheeh International

ﭛﭜ ﭠﭡ

O believers! When you consult the Messenger privately, give something in charity before your consultation. That is better and purer for you. But if you lack the means, then Allah is truly All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, when you [wish to] privately consult the Messenger, present before your consultation a charity. That is better for you and purer. But if you find not [the means] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

ﭰﭱ ﭾﭿ

Are you afraid of spending in charity before your private consultations ˹with him˺? Since you are unable to do so, and Allah has turned to you in mercy, then ˹continue to˺ establish prayer, pay alms-tax, and obey Allah and His Messenger. And Allah is All-Aware of what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give zakāh and obey Allah and His Messenger. And Allah is Aware of what you do.

— Saheeh International

ﮅ ﮆ

Have you not seen those ˹hypocrites˺ who ally themselves with a people with whom Allah is displeased? They are neither with you nor with them. And they swear to lies knowingly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying].

— Saheeh International

ﮞﮟ

Allah has prepared for them a severe punishment. Evil indeed is what they do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing.

— Saheeh International

They have made their ˹false˺ oaths as a shield, hindering ˹others˺ from the cause of Allah. So they will suffer a humiliating punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.

— Saheeh International

ﯚﯛ ﯞﯟ

Neither their wealth nor children will be of any help to them against Allah whatsoever. It is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally

— Saheeh International

ﯬﯭ ﯱﯲ

On the Day Allah resurrects them all, they will ˹falsely˺ swear to Him as they swear to you, thinking they have something to stand on. Indeed, it is they who are the ˹total˺ liars.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something.1 Unquestionably, it is they who are the liars.

— Saheeh International

ﯽﯾ ﯿ ﰁﰂ

Satan has taken hold of them, causing them to forget the remembrance of Allah. They are the party of Satan. Surely Satan’s party is bound to lose.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds