Mode

ﮈﮉ

as a blessing from Us. This is how We reward whoever gives thanks.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As favor from Us. Thus do We reward he who is grateful.

— Saheeh International

He had already warned them of Our ˹crushing˺ blow but they disputed the warnings.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.

— Saheeh International

And they even demanded his angel-guests from him,1 so We blinded their eyes. ˹And they were told,˺ “Taste then My punishment and warnings!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."

— Saheeh International

And indeed, by the early morning they were overwhelmed by an unrelenting torment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And there came upon them by morning an abiding punishment.

— Saheeh International

˹Again they were told,˺ “Taste now My punishment and warnings!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So taste My punishment and warning.

— Saheeh International

And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly made the Qur’ān easy for remembrance, so is there any who will remember?

— Saheeh International

And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And there certainly came to the people of Pharaoh warning.

— Saheeh International

˹But˺ they rejected all of Our signs, so We seized them with the ˹crushing˺ grip of the Almighty, Most Powerful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.

— Saheeh International

Now, are you ˹Meccan˺ disbelievers superior to those ˹destroyed peoples˺? Or have you ˹been granted˺ immunity ˹from punishment˺ in divine Books?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scriptures?

— Saheeh International

Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?

— Saheeh International

˹Soon˺ their united front will be defeated and ˹forced to˺ flee.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds