Mode

اِنْ
اِنْ
هُوَ
هُ وَ
اِلَّا
اِلّ لَا
وَحْیٌ
وَ حْ يُنْ ىّ
یُّوْحٰی
يُوْ حَا
عَلَّمَهٗ
عَلّ لَ مَ هُوْ
شَدِیْدُ
شَ دِىْ دُلْ
الْقُوٰی
قُ وَا
ذُوْ
ذُوْ
مِرَّةٍ ؕ
مِرّ رَهْ
فَاسْتَوٰی
فَسْ تَ وَا
وَ هُوَ
وَ هُ وَ
بِالْاُفُقِ
بِلْ اُفْ قِلْ
الْاَعْلٰی
اَعْ لَا
ثُمَّ
ثُمّ مَ
دَنَا
دَ نَا
فَتَدَلّٰی
فَ تَ دَلّ لَا
فَكَانَ
فَ كَا نَ
قَابَ
قَا بَ
قَوْسَیْنِ
قَوْ سَىْ نِ
اَوْ
اَوْ
اَدْنٰی
اَدْ نَا
فَاَوْحٰۤی
فَ اَوْ حَآ
اِلٰی
اِلَا
عَبْدِهٖ
عَبْ دِ هِىْ
مَاۤ
مَآ
اَوْحٰی
اَوْ حَا
مَا
مَا
كَذَبَ
كَ ذَ بَلْ
الْفُؤَادُ
فُ ءَادُ
مَا
مَا
رَاٰی 
رَآ
اَفَتُمٰرُوْنَهٗ
اَ فَ تُ مَا رُوْ نَ هُوْ
عَلٰی
عَ لَا
مَا
مَا
یَرٰی 
ىَ رَا
وَ لَقَدْ
وَ لَ قَدْ
رَاٰهُ
رَآ هُ
نَزْلَةً
نَزْ لَ تَنْ
اُخْرٰی
اُخْ رَا
عِنْدَ
عِنْ دَ
سِدْرَةِ
سِدْ رَ تِلْ
الْمُنْتَهٰی 
مُنْ تَ هَا

It is only a revelation sent down ˹to him˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is not but a revelation revealed,

— Saheeh International

He has been taught by one ˹angel˺ of mighty power1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] -

— Saheeh International

and great perfection, who once rose to ˹his˺ true form1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

One of soundness.1 And he rose to [his] true form2

— Saheeh International

while on the highest point above the horizon,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

While he was in the higher [part of the] horizon.1

— Saheeh International

then he approached ˹the Prophet˺, coming so close

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then he approached and descended

— Saheeh International

that he was only two arms-lengths away or even less.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

— Saheeh International

ﭿ

Then Allah revealed to His servant what He revealed ˹through Gabriel˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he revealed to His Servant1 what he revealed [i.e., conveyed].

— Saheeh International

The ˹Prophet’s˺ heart did not doubt what he saw.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The heart1 did not lie [about] what it saw.

— Saheeh International

How can you ˹O pagans˺ then dispute with him regarding what he saw?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So will you dispute with him over what he saw?

— Saheeh International

And he certainly saw that ˹angel descend˺ a second time

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he certainly saw him in another descent1

— Saheeh International

at the Lote Tree of the most extreme limit ˹in the seventh heaven˺—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

At the Lote Tree of the Utmost Boundary -

— Saheeh International

ﭿ
ﯬﯭ ﯴﯵ
ﯿ
ﰅ ﰆ
Page 526
جزء 27 حزب 53

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds