اِنْ هُوَ
هُ وَ اِلَّا
اِلّ لَا وَحْیٌ
وَ حْ يُنْ ىّ یُّوْحٰی
يُوْ حَا
عَلّ لَ مَ هُوْ شَدِیْدُ
شَ دِىْ دُلْ الْقُوٰی
قُ وَا
ذُوْ مِرَّةٍ ؕ
مِرّ رَهْ فَاسْتَوٰی
فَسْ تَ وَا
وَ هُ وَ بِالْاُفُقِ
بِلْ اُفْ قِلْ الْاَعْلٰی
اَعْ لَا
ثُمّ مَ دَنَا
دَ نَا فَتَدَلّٰی
فَ تَ دَلّ لَا
فَ كَا نَ قَابَ
قَا بَ قَوْسَیْنِ
قَوْ سَىْ نِ اَوْ
اَوْ اَدْنٰی
اَدْ نَا
فَ اَوْ حَآ اِلٰی
اِلَا عَبْدِهٖ
عَبْ دِ هِىْ مَاۤ
مَآ اَوْحٰی
اَوْ حَا
مَا كَذَبَ
كَ ذَ بَلْ الْفُؤَادُ
فُ ءَادُ مَا
مَا رَاٰی
رَآ
اَ فَ تُ مَا رُوْ نَ هُوْ عَلٰی
عَ لَا مَا
مَا یَرٰی
ىَ رَا
وَ لَ قَدْ رَاٰهُ
رَآ هُ نَزْلَةً
نَزْ لَ تَنْ اُخْرٰی
اُخْ رَا
عِنْ دَ سِدْرَةِ
سِدْ رَ تِلْ الْمُنْتَهٰی
مُنْ تَ هَا
It is only a revelation sent down ˹to him˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is not but a revelation revealed,
— Saheeh International
He has been taught by one ˹angel˺ of mighty power1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] -
— Saheeh International
and great perfection, who once rose to ˹his˺ true form1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
One of soundness.1 And he rose to [his] true form2
— Saheeh International
while on the highest point above the horizon,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
While he was in the higher [part of the] horizon.1
— Saheeh International
then he approached ˹the Prophet˺, coming so close
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then he approached and descended
— Saheeh International
that he was only two arms-lengths away or even less.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
— Saheeh International
Then Allah revealed to His servant what He revealed ˹through Gabriel˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he revealed to His Servant1 what he revealed [i.e., conveyed].
— Saheeh International
The ˹Prophet’s˺ heart did not doubt what he saw.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The heart1 did not lie [about] what it saw.
— Saheeh International
How can you ˹O pagans˺ then dispute with him regarding what he saw?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So will you dispute with him over what he saw?
— Saheeh International
And he certainly saw that ˹angel descend˺ a second time
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he certainly saw him in another descent1
— Saheeh International
at the Lote Tree of the most extreme limit ˹in the seventh heaven˺—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
— Saheeh International