from a sperm-drop when it is emitted.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
From a sperm-drop when it is emitted
— Saheeh International
And it is upon Him to bring about re-creation.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation.
— Saheeh International
And He is the One Who enriches and impoverishes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that it is He who enriches and suffices
— Saheeh International
And He alone is the Lord of Sirius.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that it is He who is the Lord of Sirius1.
— Saheeh International
And He destroyed the first ˹people of˺ ’Ȃd,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that He destroyed the first [people of] ʿAad.
— Saheeh International
and ˹then˺ Thamûd,1 sparing no one.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Thamūd - and He did not spare [them] -
— Saheeh International
And before ˹that He destroyed˺ the people of Noah, who were truly far worse in wrongdoing and transgression.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
— Saheeh International
And ˹it was˺ He ˹Who˺ turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the overturned towns1 He hurled down.
— Saheeh International
How overwhelming was what covered ˹them˺!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And covered them by that which He covered.1
— Saheeh International
Now, which of your Lord’s favours will you dispute?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
— Saheeh International
This ˹Prophet˺ is a warner like earlier ones.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e., like] the former warners.
— Saheeh International