Before them, the people of Noah denied ˹the truth,˺ as did the people of the Water-pit,1 Thamûd,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The people of Noah denied before them,1 and the companions of the well2 and Thamūd
— Saheeh International
’Ȃd, Pharaoh, the kinfolk of Lot,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ʿAad and Pharaoh and the brothers [i.e., people] of Lot
— Saheeh International
the residents of the Forest,1 and the people of Tubba’.2 Each rejected ˹their˺ messenger, so My warning was fulfilled.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the companions of the thicket and the people of Tubbaʿ. All denied the messengers, so My threat was justly fulfilled.
— Saheeh International
Were We incapable of creating ˹them˺ the first time? In fact, they are in doubt about ˹their˺ re-creation.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.
— Saheeh International
Indeed, ˹it is˺ We ˹Who˺ created humankind and ˹fully˺ know what their souls whisper to them, and We are closer to them than ˹their˺ jugular vein.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer1 to him than [his] jugular vein.
— Saheeh International
As the two recording-angels—˹one˺ sitting to the right, and ˹the other to˺ the left—note ˹everything˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When the two receivers [i.e., recording angels] receive,1 seated on the right and on the left.
— Saheeh International
not a word does a person utter without having a ˹vigilant˺ observer ready ˹to write it down˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He [i.e., man] utters no word except that with him is an observer prepared [to record].
— Saheeh International
˹Ultimately,˺ with the throes of death will come the truth.1 This is what you were trying to escape!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid.
— Saheeh International
And the Trumpet will be blown.1 This is the Day ˹you were˺ warned of.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat.
— Saheeh International
Each soul will come forth with an angel to drive it and another to testify.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And every soul will come, with it a driver and a witness.1
— Saheeh International
˹It will be said to the denier,˺ “You were totally heedless of this. Now We have lifted this veil of yours, so Today your sight is sharp!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover,1 so your sight, this Day, is sharp."
— Saheeh International