Mode

Before them, the people of Noah denied ˹the truth,˺ as did the people of the Water-pit,1 Thamûd,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The people of Noah denied before them,1 and the companions of the well2 and Thamūd

— Saheeh International

’Ȃd, Pharaoh, the kinfolk of Lot,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And ʿAad and Pharaoh and the brothers [i.e., people] of Lot

— Saheeh International

ﯬﯭ

the residents of the Forest,1 and the people of Tubba’.2 Each rejected ˹their˺ messenger, so My warning was fulfilled.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the companions of the thicket and the people of Tubbaʿ. All denied the messengers, so My threat was justly fulfilled.

— Saheeh International

ﯶﯷ ﯿ

Were We incapable of creating ˹them˺ the first time? In fact, they are in doubt about ˹their˺ re-creation.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.

— Saheeh International

ﭘﭙ

Indeed, ˹it is˺ We ˹Who˺ created humankind and ˹fully˺ know what their souls whisper to them, and We are closer to them than ˹their˺ jugular vein.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer1 to him than [his] jugular vein.

— Saheeh International

As the two recording-angels—˹one˺ sitting to the right, and ˹the other to˺ the left—note ˹everything˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When the two receivers [i.e., recording angels] receive,1 seated on the right and on the left.

— Saheeh International

not a word does a person utter without having a ˹vigilant˺ observer ready ˹to write it down˺.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He [i.e., man] utters no word except that with him is an observer prepared [to record].

— Saheeh International

ﭶﭷ

˹Ultimately,˺ with the throes of death will come the truth.1 This is what you were trying to escape!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid.

— Saheeh International

ﭿ ﮀﮁ

And the Trumpet will be blown.1 This is the Day ˹you were˺ warned of.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat.

— Saheeh International

Each soul will come forth with an angel to drive it and another to testify.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And every soul will come, with it a driver and a witness.1

— Saheeh International

˹It will be said to the denier,˺ “You were totally heedless of this. Now We have lifted this veil of yours, so Today your sight is sharp!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover,1 so your sight, this Day, is sharp."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds