Say to nomadic Arabs, who stayed behind, “You will be called ˹to fight˺ against a people of great might,1 who you will fight unless they submit. If you then obey, Allah will grant you a fine reward. But if you turn away as you did before, He will inflict upon you a painful punishment.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit.1 So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment."
— Saheeh International
There is no blame on the blind, or the disabled, or the sick ˹for staying behind˺. And whoever obeys Allah and His Messenger will be admitted by Him into Gardens under which rivers flow. But whoever turns away will be subjected by Him to a painful punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger - He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away - He will punish him with a painful punishment.
— Saheeh International
Indeed, Allah was pleased with the believers when they pledged allegiance to you ˹O Prophet˺ under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down serenity upon them and rewarded them with a victory at hand,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Certainly was Allah pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muḥammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them and rewarded them with an imminent conquest1
— Saheeh International
and many spoils of war they will gain. For Allah is Almighty, All-Wise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
— Saheeh International
Allah has promised you ˹believers˺ abundant spoils, which you will gain, so He hastened this ˹truce˺1 for you. And He has held people’s hands back from ˹harming˺ you, so it may be a sign for the believers, and so He may guide you along the Straight Path.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.
— Saheeh International
And ˹there are˺ other gains which are beyond your reach that Allah is keeping in store ˹for you˺. For Allah is Most Capable of everything.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allah has already encompassed.1 And ever is Allah, over all things, competent.
— Saheeh International
If the disbelievers were to fight you, they would certainly flee.1 Then they would never find any protector or helper.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.
— Saheeh International
˹This is˺ Allah’s way, already long established ˹in the past˺. And you will find no change in Allah’s way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[This is] the established way of Allah which has occurred before. And never will you find in the way of Allah any change.
— Saheeh International
He is the One Who held back their hands from you and your hands from them in the valley of ˹Ḥudaibiyah, near˺ Mecca, after giving you the upper hand over ˹a group of˺ them.1 And Allah is All-Seeing of what you do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allah, of what you do, Seeing.
— Saheeh International
They are the ones who persisted in disbelief and hindered you from the Sacred Mosque, preventing the sacrificial animals from reaching their destination.1 ˹We would have let you march through Mecca,˺ had there not been believing men and women, unknown to you. You might have trampled them underfoot, incurring guilt for ˹what you did to˺ them unknowingly. That was so Allah may admit into His mercy whoever He wills.2 Had those ˹unknown˺ believers stood apart, We would have certainly inflicted a painful punishment on the disbelievers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Ḥarām while the offering1 was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample [i.e., kill] them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment
— Saheeh International
˹Remember˺ when the disbelievers had filled their hearts with pride—the pride of ˹pre-Islamic˺ ignorance1—then Allah sent down His serenity upon His Messenger and the believers, inspiring them to uphold the declaration of faith,2 for they were better entitled and more worthy of it. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing.
— Saheeh International