Ḥâ-Mĩm.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Ḥā, Meem.1
— Saheeh International
The revelation of this Book is from Allah—the Almighty, All-Wise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.
— Saheeh International
We only created the heavens and the earth and everything in between for a purpose and an appointed term. Yet the disbelievers are turning away from what they have been warned about.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.
— Saheeh International
Ask ˹them, O Prophet˺, “Have you considered whatever ˹idols˺ you invoke besides Allah? Show me what they have created on earth! Or do they have a share in ˹the creation of˺ the heavens? Bring me a scripture ˹revealed˺ before this ˹Quran˺ or a shred of knowledge, if what you say is true.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, [O Muḥammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful."
— Saheeh International
And who could be more astray than those who call upon others besides Allah—˹others˺ that cannot respond to them until the Day of Judgment, and are ˹even˺ unaware of their calls?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And who is more astray than he who invokes besides Allah those who will not respond to him until the Day of Resurrection [i.e., never], and they, of their invocation, are unaware.
— Saheeh International
And when ˹such˺ people will be gathered together, those ˹gods˺ will be their enemies and will disown their worship.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship.
— Saheeh International
Whenever Our clear revelations are recited to them, the disbelievers say of the truth when it has come to them, “This is pure magic.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic."
— Saheeh International
Or do they say, “He1 has fabricated this ˹Quran˺!”? Say, ˹O Prophet,˺ “If I have done so, then there is nothing whatsoever you can do to save me from Allah. He knows best what ˹slurs˺ you indulge about it. Sufficient is He as a Witness between you and me. And He is the All-Forgiving, Most Merciful.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do they say, "He has invented it"? Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved.1 Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving, the Merciful."
— Saheeh International
Say, “I am not the first messenger ever sent, nor do I know what will happen to me or you. I only follow what is revealed to me. And I am only sent with a clear warning.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "I am not something original among the messengers,1 nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner."
— Saheeh International
Ask ˹them, O Prophet˺, “Consider if this ˹Quran˺ is ˹truly˺ from Allah and you deny it, and a witness from the Children of Israel attests to it and then believes,1 whereas you act arrogantly. Surely Allah does not guide the wrongdoing people.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Have you considered: if it [i.e., the Qur’ān] was from Allah, and you disbelieved in it while a witness from the Children of Israel has testified to something similar1 and believed while you were arrogant...?"2 Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people.
— Saheeh International
The disbelievers say of the believers, “Had it been ˹something˺ good, they1 would not have beaten us to it.” Now since they reject its guidance, they will say, “˹This is˺ an ancient fabrication!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who disbelieve say of those who believe, "If it had [truly] been good, they would not have preceded us to it." And when they are not guided by it, they will say, "This is an ancient falsehood."
— Saheeh International