As for those who believed and did good, their Lord will admit them into His mercy. That is ˹truly˺ the absolute triumph.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment.
— Saheeh International
And as for those who disbelieved, ˹they will be told,˺ “Were My revelations not recited to you, yet you acted arrogantly and were a wicked people?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people?
— Saheeh International
And whenever it was said ˹to you˺, ‘Surely Allah’s promise ˹of judgment˺ is true and there is no doubt about the Hour,’ you said ˹mockingly˺, ‘We do not know what the Hour is! We think it is no more than speculation, and we are not convinced ˹that it will ever come˺.’”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] - no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.'"
— Saheeh International
And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
— Saheeh International
It will be said, “This Day We will neglect you as you neglected the meeting of this Day of yours! Your home will be the Fire, and you will have no helpers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers.
— Saheeh International
This is because you made a mockery of Allah’s revelations, and were deluded by ˹your˺ worldly life.” So ˹from˺ that Day ˹on˺ they will not be taken out of the Fire, nor will they be allowed to appease ˹their Lord˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allah].
— Saheeh International
So all praise is for Allah—Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of all worlds.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then, to Allah belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.
— Saheeh International
To Him belongs ˹all˺ Majesty in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise.
— Saheeh International