Mode

ﮫﮬ ﮱﯓ

They certainly can be of no benefit to you against Allah whatsoever. Surely the wrongdoers are patrons of each other, whereas Allah is the Patron of the righteous.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous.

— Saheeh International

This ˹Quran˺ is an insight for humanity—a guide and mercy for people of sure faith.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This [Qur’ān] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith].

— Saheeh International

ﯭﯮ

Or do those who commit evil deeds ˹simply˺ think that We will make them equal—in their life and after their death—to those who believe and do good? How wrong is their judgment!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds - [make them] equal in their life and their death?1 Evil is that which they judge [i.e., assume].

— Saheeh International

ﯿ

For Allah created the heavens and the earth for a purpose, so that every soul may be paid back for what it has committed. And none will be wronged.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.

— Saheeh International

ﭦﭧ

Have you seen ˹O Prophet˺ those who have taken their own desires as their god? ˹And so˺ Allah left them to stray knowingly, sealed their hearing and hearts, and placed a cover on their sight. Who then can guide them after Allah? Will you ˹all˺ not then be mindful?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge1 and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded?

— Saheeh International

ﭶﭷ ﭼﭽ ﭿ

And they argue, “There is nothing beyond our worldly life. We die; others are born. And nothing destroys us but ˹the passage of˺ time.” Yet they have no knowledge ˹in support˺ of this ˹claim˺. They only speculate.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they say, "There is not but our worldly life; we die and live,1 and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming.

— Saheeh International

And whenever Our clear revelations are recited to them, their only argument is to say: “Bring our forefathers back, if what you say is true!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, "Bring [back] our forefathers, if you should be truthful."

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “˹It is˺ Allah ˹Who˺ gives you life, then causes you to die, then will gather you ˹all˺ on the Day of Judgment, about which there is no doubt. But most people do not know.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know."

— Saheeh International

ﮪﮫ

To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. On the Day the Hour will be established, the people of falsehood will then be in ˹total˺ loss.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears - that Day the falsifiers will lose.

— Saheeh International

ﯗﯘ

And you will see every faith-community on its knees. Every community will be summoned to its record ˹of deeds˺. ˹They all will be told,˺ “This Day you will be rewarded for what you used to do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do.

— Saheeh International

ﯨﯩ

This record of Ours speaks the truth about you. Indeed, We always had your deeds recorded ˹by the angels˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This, Our record, speaks about you in truth. Indeed, We were having transcribed1 whatever you used to do."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds