O my people! This worldly life is only ˹a fleeting˺ enjoyment, whereas the Hereafter is truly the home of settlement.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.
— Saheeh International
Whoever does an evil deed will only be paid back with its equivalent. And whoever does good, whether male or female, and is a believer, they will enter Paradise, where they will be provided for without limit.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - those will enter Paradise, being given provision therein without account.
— Saheeh International
O my people! How is it that I invite you to salvation, while you invite me to the Fire!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire?
— Saheeh International
You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him what I have no knowledge of, while I invite you to the Almighty, Most Forgiving.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.1
— Saheeh International
There is no doubt that whatever ˹idols˺ you invite me to ˹worship˺ are not worthy to be invoked either in this world or the Hereafter.1 ˹Undoubtedly,˺ our return is to Allah, and the transgressors will be the inmates of the Fire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire.
— Saheeh International
You will remember what I say to you, and I entrust my affairs to Allah. Surely Allah is All-Seeing of all ˹His˺ servants.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants."
— Saheeh International
So Allah protected him from the evil of their schemes. And Pharaoh’s people were overwhelmed by an evil punishment:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment -
— Saheeh International
they are exposed to the Fire ˹in their graves˺ morning and evening. And on the Day the Hour will be established ˹it will be said˺, “Admit Pharaoh’s people into the harshest punishment ˹of Hell˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Fire; they are exposed to it morning and evening.1 And the Day the Hour appears [it will be said], "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment."
— Saheeh International
˹Consider the Day˺ when they will dispute in the Fire, and the lowly ˹followers˺ will appeal to the arrogant ˹leaders˺, “We were your ˹dedicated˺ followers, will you then shield us from a portion of the Fire?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?"
— Saheeh International
The arrogant will say, “We are all in it! ˹For˺ Allah has already passed judgment over ˹His˺ servants.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants."
— Saheeh International
And those in the Fire will cry out to the keepers of Hell,1 “Pray to your Lord to lighten the torment for us ˹even˺ for one day!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment."
— Saheeh International