Mode

Then they will be asked, “Where are those ˹idols˺ you used to associate

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship]

— Saheeh International

ﮮﮯ ﯚﯛ

with Allah?” They will cry, “They have ˹all˺ failed us. In fact, we did not invoke anything ˹real˺ before.” This is how Allah leaves the disbelievers to stray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers.

— Saheeh International

˹They will be told,˺ “This ˹punishment˺ is for being prideful on earth unjustly and for acting arrogantly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.

— Saheeh International

ﯱﯲ

Enter the gates of Hell, to stay there forever. What an evil home for the arrogant!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."

— Saheeh International

ﯻﯼ ﯿ

So be patient ˹O Prophet˺. Surely Allah’s promise is true. Whether We show you some of what We threaten them with, or cause you to die ˹before that˺, to Us they will ˹all˺ be returned.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So be patient, [O Muḥammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned.

— Saheeh International

ﭞﭟ ﭨﭩ

We already sent messengers before you. We have told you the stories of some of them, while others We have not. It was not for any messenger to bring a sign without Allah’s permission. But when Allah’s decree comes, judgment will be passed with fairness, and the people of falsehood will then be in ˹total˺ loss.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded [i.e., judged] in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all].

— Saheeh International

It is Allah Who made cattle for you so that you may ride some and eat others.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat.

— Saheeh International

ﭿ

Also, you find in them ˹other˺ benefits.1 And by means of them you may reach destinations you desire. And you are carried upon ˹some of˺ them and upon ships.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts;1 and upon them and upon ships you are carried.

— Saheeh International

And He shows you His signs. Now which of Allah’s signs will you deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?

— Saheeh International

ﮜﮝ

Have they not travelled throughout the land to see what was the end of those who were ˹destroyed˺ before them? They were far superior in might and ˹richer in˺ monuments throughout the land, but their ˹worldly˺ gains were of no benefit to them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn.

— Saheeh International

When their messengers came to them with clear proofs, they were prideful in whatever ˹worldly˺ knowledge they had,1 and were ˹ultimately˺ overwhelmed by what they used to ridicule.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when their messengers came to them with clear proofs, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge, but they were enveloped by what they used to ridicule.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds