The arrogant will say, “We are all in it! ˹For˺ Allah has already passed judgment over ˹His˺ servants.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants."
— Saheeh International
And those in the Fire will cry out to the keepers of Hell,1 “Pray to your Lord to lighten the torment for us ˹even˺ for one day!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment."
— Saheeh International
The keepers will reply, “Did your messengers not ˹constantly˺ come to you with clear proofs?” They will say, “Yes ˹they did˺.” The keepers will say, “Then pray! Though the prayer of the disbelievers is only in vain.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate [yourselves], but the supplication of the disbelievers is not except in error [i.e., futility]."
— Saheeh International
We certainly help Our messengers and the believers, ˹both˺ in this worldly life and on the Day the witnesses will stand forth ˹for testimony˺—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand -
— Saheeh International
the Day the wrongdoers’ excuses will be of no benefit to them. They will be condemned, and will have the worst outcome.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home [i.e., Hell].
— Saheeh International
And indeed, We gave Moses ˹true˺ guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture
— Saheeh International
a guide and a reminder to people of reason.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As guidance and a reminder for those of understanding.
— Saheeh International
So be patient ˹O Prophet˺, ˹for˺ Allah’s promise is certainly true. Seek forgiveness for your shortcomings.1 And glorify the praises of your Lord morning and evening.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So be patient, [O Muḥammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin1 and exalt [Allah] with praise of your Lord in the evening and the morning.
— Saheeh International
Surely those who dispute Allah’s signs—with no proof given to them—have nothing in their hearts but greed for dominance, which they will never attain. So seek refuge in Allah. Indeed, He alone is the All-Hearing, All-Seeing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] evidence having come to them - there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing.
— Saheeh International
The creation of the heavens and the earth is certainly greater than the re-creation of humankind, but most people do not know.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know.
— Saheeh International
Those blind ˹to the truth˺ and those who can see are not equal, nor are those who believe and do good ˹equal˺ to those who do evil. Yet you are hardly mindful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.
— Saheeh International