Mode

اَمَّنْ
اَمّ مَنْ
هُوَ
هُ وَ
قَانِتٌ
قَا نِ تُنْ
اٰنَآءَ
آ نَآ ءَلّ
الَّیْلِ
لَىْ لِ
سَاجِدًا
سَا جِ دَنْ وّ
وَّ قَآىِٕمًا
وَ قَآ ءِ مَنْ ىّ
یَّحْذَرُ
يَحْ ذَ رُلْ
الْاٰخِرَةَ
آ خِ رَ ةَ
وَ یَرْجُوْا
وَ يَرْ جُوْ
رَحْمَةَ
رَحْ مَ ةَ
رَبِّهٖ ؕ
رَبّ بِهْ
قُلْ
قُلْ
هَلْ
هَلْ
یَسْتَوِی
يَسْ تَ وِلّ
الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ
یَعْلَمُوْنَ
يَعْ لَ مُوْ نَ
وَ الَّذِیْنَ
وَلّ لَ ذِىْ نَ
لَا
لَا
یَعْلَمُوْنَ ؕ
يَعْ لَ مُوْٓ نْ
اِنَّمَا
اِنّ نَ مَا
یَتَذَكَّرُ
ىَ تَ ذَكّ كَ رُ
اُولُوا
اُلُلْ
الْاَلْبَابِ
اَلْ بَآ بْ
ﯱﯲ ﯺﯻ ﯿ

˹Are they better˺ or those who worship ˹their Lord˺ devoutly in the hours of the night, prostrating and standing, fearing the Hereafter and hoping for the mercy of their Lord? Say, ˹O Prophet,˺ “Are those who know equal to those who do not know?” None will be mindful ˹of this˺ except people of reason.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.

— Saheeh International

ﯱﯲ
ﯺﯻ ﯿ
Page 459
جزء 23 حزب 46

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds