˹Allah said,˺ “This is Our gift, so give or withhold ˹as you wish˺, never to be called to account.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."
— Saheeh International
And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
— Saheeh International
And remember Our servant Job, when he cried out to his Lord, “Satan has afflicted me with distress and suffering.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."
— Saheeh International
˹We responded,˺ “Stomp your foot: ˹now˺ here is a cool ˹and refreshing˺ spring for washing and drinking.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for a] cool bath and drink."
— Saheeh International
And We gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for people of reason.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.
— Saheeh International
˹And We said to him,˺ “Take in your hand a bundle of grass, and strike ˹your wife˺ with it, and do not break your oath.”1 We truly found him patient. What an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath."1 Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah].
— Saheeh International
And remember Our servants: Abraham, Isaac, and Jacob—the men of strength and insight.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
— Saheeh International
We truly chose them for the honour of proclaiming the Hereafter.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].
— Saheeh International
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
— Saheeh International
Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl.1 All are among the best.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
— Saheeh International
This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return -
— Saheeh International