Or should We treat those who believe and do good like those who make mischief throughout the land? Or should We treat the righteous like the wicked?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?
— Saheeh International
˹This is˺ a blessed Book which We have revealed to you ˹O Prophet˺ so that they may contemplate its verses, and people of reason may be mindful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muḥammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
— Saheeh International
And We blessed David with Solomon—what an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].
— Saheeh International
˹Remember˺ when the well-trained, swift horses were paraded before him in the evening.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.
— Saheeh International
He then proclaimed, “I am truly in love with ˹these˺ fine things out of remembrance for Allah,” until they went out of sight.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until it [i.e., the sun] disappeared into the curtain [of darkness]."
— Saheeh International
˹He ordered,˺ “Bring them back to me!” Then he began to rub down their legs and necks.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He said], "Return them to me," and set about striking1 [their] legs and necks.
— Saheeh International
And indeed, We tested Solomon, placing a ˹deformed˺ body on his throne,1 then he turned ˹to Allah in repentance˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body;1 then he returned.2
— Saheeh International
He prayed, “My Lord! Forgive me, and grant me an authority that will never be matched by anyone after me. You are indeed the Giver ˹of all bounties˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."
— Saheeh International
So We subjected to him the wind, blowing gently at his command to wherever he pleased.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
— Saheeh International
And ˹We subjected to him˺ every builder and diver1 of the jinn,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver.
— Saheeh International
and others bound together in chains.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And others bound together in irons.
— Saheeh International