Has the story of the two plaintiffs, who scaled the ˹wall of David’s˺ sanctuary, reached you ˹O Prophet˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -
— Saheeh International
When they came into David’s presence, he was startled by them. They said, “Have no fear. ˹We are merely˺ two in a dispute: one of us has wronged the other. So judge between us with truth—do not go beyond ˹it˺—and guide us to the right way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.
— Saheeh International
This is my brother.1 He has ninety-nine sheep while I have ˹only˺ one. ˹Still˺ he asked me to give it up to him, overwhelming me with ˹his˺ argument.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."
— Saheeh International
David ˹eventually˺ ruled, “He has definitely wronged you in demanding ˹to add˺ your sheep to his. And certainly many partners wrong each other, except those who believe and do good—but how few are they!” Then David realized that We had tested him so he asked for his Lord’s forgiveness, fell down in prostration, and turned ˹to Him in repentance˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord1 and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah].
— Saheeh International
So We forgave that for him. And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
— Saheeh International
˹We instructed him:˺ “O David! We have surely made you an authority in the land, so judge between people with truth. And do not follow ˹your˺ desires or they will lead you astray from Allah’s Way. Surely those who go astray from Allah’s Way will suffer a severe punishment for neglecting the Day of Reckoning.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.
— Saheeh International
We have not created the heavens and earth and everything in between without purpose—as the disbelievers think. So woe to the disbelievers because of the Fire!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.
— Saheeh International
Or should We treat those who believe and do good like those who make mischief throughout the land? Or should We treat the righteous like the wicked?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?
— Saheeh International
˹This is˺ a blessed Book which We have revealed to you ˹O Prophet˺ so that they may contemplate its verses, and people of reason may be mindful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muḥammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
— Saheeh International
And We blessed David with Solomon—what an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].
— Saheeh International
˹Remember˺ when the well-trained, swift horses were paraded before him in the evening.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.
— Saheeh International