and said to his father and his people, “What are you worshipping?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
— Saheeh International
Is it false gods that you desire instead of Allah?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
— Saheeh International
What then do you expect from the Lord of all worlds?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
— Saheeh International
He later looked up to the stars ˹in contemplation˺,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he cast a look at the stars.
— Saheeh International
then said, “I am really sick.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
— Saheeh International
So they turned their backs on him and went away.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they turned away from him, departing.
— Saheeh International
Then he ˹stealthily˺ advanced towards their gods, and said ˹mockingly˺, “Will you not eat ˹your offerings˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?1
— Saheeh International
What is wrong with you that you cannot speak?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
What is [wrong] with you that you do not speak?".
— Saheeh International
Then he swiftly turned on them, striking ˹them˺ with his right hand.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
— Saheeh International
Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then they [i.e., the people] came toward him, hastening.
— Saheeh International
He argued, “How can you worship what you carve ˹with your own hands˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
— Saheeh International