and those who recite the Reminder!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who recite the message,1
— Saheeh International
Surely your God is One!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, your God is One,
— Saheeh International
˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, and the Lord of all points of sunrise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.1
— Saheeh International
Indeed, We have adorned the lowest heaven with the stars for decoration
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
— Saheeh International
and ˹for˺ protection from every rebellious devil.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And as protection against every rebellious devil
— Saheeh International
They cannot listen to the highest assembly ˹of angels˺ for they are pelted from every side,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,1
— Saheeh International
˹fiercely˺ driven away. And they will suffer an everlasting torment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Repelled; and for them is a constant punishment,
— Saheeh International
But whoever manages to stealthily eavesdrop is ˹instantly˺ pursued by a piercing flare.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
— Saheeh International
So ask them ˹O Prophet˺, which is harder to create: them or other marvels of Our creation?1 Indeed, We created them from a sticky clay.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then inquire of them, [O Muḥammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.
— Saheeh International
In fact, you are astonished ˹by their denial˺, while they ridicule ˹you˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But you wonder, while they mock,
— Saheeh International
When they are reminded, they are never mindful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when they are reminded, they remember not.
— Saheeh International