But We cast him onto the open ˹shore˺, ˹totally˺ worn out,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But We threw him onto the open shore while he was ill.
— Saheeh International
and caused a squash plant to grow over him.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We caused to grow over him a gourd vine.1
— Saheeh International
We ˹later˺ sent him ˹back˺ to ˹his city of˺ at least one hundred thousand people,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We sent him1 to [his people of] a hundred thousand or more.
— Saheeh International
who then believed ˹in him˺, so We allowed them enjoyment for a while.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
— Saheeh International
Ask them ˹O Prophet˺ if your Lord has daughters,1 while the pagans ˹prefer to˺ have sons.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So inquire of them, [O Muḥammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?1
— Saheeh International
Or ˹ask them˺ if We created the angels as females right before their eyes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
— Saheeh International
Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
— Saheeh International
“Allah has children.” They are simply liars.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
"Allah has begotten," and indeed, they are liars.
— Saheeh International
Has He chosen daughters over sons?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Has He chosen daughters over sons?
— Saheeh International
What is the matter with you? How do you judge?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
— Saheeh International
Will you not then be mindful?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then will you not be reminded?
— Saheeh International