Mode

If We willed, We could drown them: then no one would respond to their cries, nor would they be rescued—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

— Saheeh International

except by mercy from Us, allowing them enjoyment for a ˹little˺ while.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except as a mercy from Us and provision for a time.

— Saheeh International

˹Still they turn away˺ when it is said to them, “Beware of what is ahead of you ˹in the Hereafter˺ and what is behind you ˹of destroyed nations˺ so you may be shown mercy.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you;1 perhaps you will receive mercy..."2

— Saheeh International

ﭿ

Whenever a sign comes to them from their Lord, they turn away from it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

— Saheeh International

And when it is said to them, “Donate from what Allah has provided for you,” the disbelievers say to the believers, “Why should we feed those whom Allah could have fed if He wanted to? You are clearly astray!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."

— Saheeh International

And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

— Saheeh International

They must be awaiting a single Blast,1 which will seize them while they are ˹entrenched˺ in ˹worldly˺ disputes.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They do not await except one blast1 which will seize them while they are disputing.

— Saheeh International

Then they will not be able to make a ˹last˺ will, nor can they return to their own people.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

— Saheeh International

The Trumpet will be blown ˹a second time˺, then—behold!—they will rush from the graves to their Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the Horn will be blown;1 and at once from the graves to their Lord they will hasten.

— Saheeh International

ﯭﯮ ﯯ

They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

— Saheeh International

ﯿ

It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds