Mode

ﮩﮪ

Do you not see that Allah sends down rain from the sky with which We bring forth fruits of different colours? And in the mountains are streaks of varying shades of white, red, and raven black;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.

— Saheeh International

ﯜﯝ ﯣﯤ

just as people, living beings, and cattle are of various colours as well. Of all of Allah’s servants, only the knowledgeable ˹of His might˺ are ˹truly˺ in awe of Him. Allah is indeed Almighty, All-Forgiving.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allah, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allah is Exalted in Might and Forgiving.

— Saheeh International

Surely those who recite the Book of Allah, establish prayer, and donate from what We have provided for them—secretly and openly—˹can˺ hope for an exchange that will never fail,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a transaction [i.e., profit] that will never perish -

— Saheeh International

ﯿﰀ

so that He will reward them in full and increase them out of His grace. He is truly All-Forgiving, Most Appreciative.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.1

— Saheeh International

ﭛﭜ

The Book We have revealed to you ˹O Prophet˺ is the truth, confirming what came before it.1 Surely Allah is All-Aware, All-Seeing of His servants.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that which We have revealed to you, [O Muḥammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed Allah, of His servants, is Aware and Seeing.

— Saheeh International

ﭩﭪ ﭴﭵ

Then We granted the Book to those We have chosen from Our servants. Some of them wrong themselves, some follow a middle course, and some are foremost in good deeds by Allah’s Will. That is ˹truly˺ the greatest bounty.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants;1 and among them is he who wrongs himself [i.e., sins], and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah. That [inheritance] is what is the great bounty.

— Saheeh International

ﭿ ﮄﮅ

They will enter the Gardens of Eternity, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their clothing will be silk.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk.

— Saheeh International

ﮐﮑ

And they will say, “Praise be to Allah, Who has kept away from us all ˹causes of˺ sorrow. Our Lord is indeed All-Forgiving, Most Appreciative.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative -

— Saheeh International

˹He is the One˺ Who—out of His grace—has settled us in the Home of Everlasting Stay, where we will be touched by neither fatigue nor weariness.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He who has settled us in the home of duration [i.e., Paradise] out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]."

— Saheeh International

ﯔﯕ

As for the disbelievers, they will have the Fire of Hell, where they will not be ˹allowed to be˺ finished by death, nor will its torment be lightened for them. This is how We reward every ˹stubborn˺ disbeliever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them1 so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do We recompense every ungrateful one.

— Saheeh International

ﯥﯦ ﯯﯰ

There they will be ˹fervently˺ screaming, “Our Lord! Take us out ˹and send us back˺. We will do good, unlike what we used to do.” ˹They will be told,˺ “Did We not give you lives long enough so that whoever wanted to be mindful could have done so? And the warner came to you. So taste ˹the punishment˺, for the wrongdoers have no helper.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will cry out therein, "Our Lord, remove us;1 we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds