Mode

ﭑ ﭒ ﭙﭚ ﭡﭢ ﭭﭮ ﭳﭴ

It is up to you ˹O Prophet˺ to delay or receive whoever you please of your wives. There is no blame on you if you call back any of those you have set aside.1 That is more likely that they will be content, not grieved, and satisfied with what you offer them all. Allah ˹fully˺ knows what is in your hearts. And Allah is All-Knowing, Most Forbearing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

You, [O Muḥammad], may put aside whom you will of them1 or take to yourself whom you will. And any that you desire of those [wives] from whom you had [temporarily] separated - there is no blame upon you [in returning her]. That is more suitable that they should be content and not grieve and that they should be satisfied with what you have given them - all of them. And Allah knows what is in your hearts. And ever is Allah Knowing and Forbearing.

— Saheeh International

ﭿ ﮌﮍ

It is not lawful for you ˹O Prophet˺ to marry more women after this, nor can you replace any of your present wives with another, even if her beauty may attract you—except those ˹bondwomen˺ in your possession. And Allah is ever Watchful over all things.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Not lawful to you, [O Muḥammad], are [any additional] women after [this], nor [is it] for you to exchange them for [other] wives, even if their beauty were to please you, except what your right hand possesses. And ever is Allah, over all things, an Observer.1

— Saheeh International

ﮮﮯ ﯗﯘ ﯝﯞ ﯥﯦ ﯪﯫ ﯹﯺ ﯿ

O believers! Do not enter the homes of the Prophet without permission ˹and if invited˺ for a meal, do not ˹come too early and˺ linger until the meal is ready. But if you are invited, then enter ˹on time˺. Once you have eaten, then go on your way, and do not stay for casual talk. Such behaviour is truly annoying to the Prophet, yet he is too shy to ask you to leave. But Allah is never shy of the truth. And when you ˹believers˺ ask his wives for something, ask them from behind a barrier. This is purer for your hearts and theirs. And it is not right for you to annoy the Messenger of Allah, nor ever marry his wives after him. This would certainly be a major offence in the sight of Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity.

— Saheeh International

Whether you reveal something or conceal it, surely Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing.

— Saheeh International

ﭥﭦ ﭨﭩ

There is no blame on the Prophet’s wives ˹if they appear unveiled˺ before their fathers,1 their sons, their brothers, their brothers’ sons, their sisters’ sons, their fellow ˹Muslim˺ women, and those ˹bondspeople˺ in their possession. And be mindful of Allah ˹O wives of the Prophet!˺ Surely Allah is a Witness over all things.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There is no blame upon them [i.e., women] concerning their fathers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their sisters' sons or their women or those their right hands possess [i.e., slaves].1 And fear Allah. Indeed Allah is ever, over all things, Witness.

— Saheeh International

ﭷﭸ ﭿ

Indeed, Allah showers His blessings upon the Prophet, and His angels pray for him. O  believers! Invoke Allah’s blessings upon him, and salute him with worthy greetings of peace.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Allah confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allah to confer] blessing upon him and ask [Allah to grant him] peace.

— Saheeh International

Surely those who offend Allah1 and His Messenger2 are condemned by Allah in this world and the Hereafter. And He has prepared for them a humiliating punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who abuse Allah and His Messenger - Allah has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment.

— Saheeh International

As for those who abuse believing men and women1 unjustifiably, they will definitely bear the guilt of slander and blatant sin.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned [i.e., deserved] have certainly borne upon themselves a slander and manifest sin.

— Saheeh International

ﮧﮨ ﮮﮯ

O Prophet! Ask your wives, daughters, and believing women to draw their cloaks over their bodies. In this way it is more likely that they will be recognized ˹as virtuous˺ and not be harassed. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves [part] of their outer garments.1 That is more suitable that they will be known2 and not be abused. And ever is Allah Forgiving and Merciful.3

— Saheeh International

ﯖ ﯗ

If the hypocrites, and those with sickness in their hearts, and rumour-mongers in Medina do not desist, We will certainly incite you ˹O Prophet˺ against them, and then they will not be your neighbours there any longer.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If the hypocrites and those in whose hearts is disease1 and those who spread rumors in al-Madīnah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little,

— Saheeh International

ﯫﯬ

˹They deserve to be˺ condemned. ˹If they were to persist,˺ they would get themselves seized and killed relentlessly wherever they are found!1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds