يَآ اَىّ ىُ هَلّ الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ اٰمَنُوْۤا
آ مَ نُوْٓ اِذَا
اِذَا نَكَحْتُمُ
نَ كَحْ تُ مُلْ الْمُؤْمِنٰتِ
مُ ءْ مِ نَا تِ ثُمَّ
ثُمّ مَ طَلَّقْتُمُوْهُنَّ
طَلّ لَقْ تُ مُوْ هُنّ نَ مِنْ
مِنْ قَبْلِ
قَبْ لِ اَنْ
اَنْ تَمَسُّوْهُنَّ
تَ مَسّ سُوْ هُنّ نَ فَمَا
فَ مَا لَكُمْ
لَ كُمْ عَلَیْهِنَّ
عَ لَىْ هِنّ نَ مِنْ
مِنْ عِدَّةٍ
عِدّ دَ تِنْ تَعْتَدُّوْنَهَا ۚ
تَعْ تَدّ دُوْ نَ هَا فَمَتِّعُوْهُنَّ
فَ مَتّ تِ عُوْ هُنّ نَ وَ سَرِّحُوْهُنَّ
وَ سَرّ رِ حُوْ هُنّ نَ سَرَاحًا
سَ رَا حَنْ جَمِیْلًا
جَ مِىْ لَا
O believers! If you marry believing women and then divorce them before you touch them,1 they will have no waiting period for you to count,2 so give them a ˹suitable˺ compensation, and let them go graciously.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O you who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them [i.e., consummated the marriage], then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.
— Saheeh International