Mode

ﭠﭡ

It is not for a believing man or woman—when Allah and His Messenger decree a matter—to have any other choice in that matter.1 Indeed, whoever disobeys Allah and His Messenger has clearly gone ˹far˺ astray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allah and His Messenger has certainly strayed into clear error.

— Saheeh International

ﭿ ﮃﮄ ﮗﮘ

And ˹remember, O  Prophet,˺ when you said to the one1 for whom Allah has done a favour and you ˹too˺ have done a favour,2 “Keep your wife and fear Allah,” while concealing within yourself what Allah was going to reveal. And ˹so˺ you were considering the people, whereas Allah was more worthy of your consideration. So when Zaid totally lost interest in ˹keeping˺ his wife, We gave her to you in marriage, so that there would be no blame on the believers for marrying the ex-wives of their adopted sons after their divorce. And Allah’s command is totally binding.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [remember, O Muḥammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor,1 "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose.2 And you feared the people,3 while Allah has more right that you fear Him.4 So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allah accomplished.

— Saheeh International

ﮧﮨ ﮯﮰ

There is no blame on the Prophet for doing what Allah has ordained for him. That has been the way of Allah with those ˹prophets˺ who had gone before. And Allah’s command has been firmly decreed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him.1 [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed.

— Saheeh International

ﯡﯢ

˹That is His way with˺ those ˹prophets˺ who deliver the messages of Allah, and consider Him, and none but Allah. And sufficient is Allah as a ˹vigilant˺ Reckoner.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah praises] those who convey the messages of Allah1 and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant.

— Saheeh International

ﯲﯳ

Muḥammad is not the father of any of your men,1 but is the Messenger of Allah and the seal of the prophets. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Muḥammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allah and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allah, of all things, Knowing.

— Saheeh International

ﯿ

O believers! Always remember Allah often,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, remember Allah with much remembrance

— Saheeh International

and glorify Him morning and evening.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And exalt Him morning and afternoon.

— Saheeh International

ﰏﰐ

He is the One Who showers His blessings upon you—and His angels pray for you—so that He may bring you out of darkness and into light. For He is ever Merciful to the believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is He who confers blessing upon you,1 and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.

— Saheeh International

ﭔﭕ

Their greeting on the Day they meet Him will be, “Peace!” And He has prepared for them an honourable reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.

— Saheeh International

O Prophet! We have sent you as a witness, and a deliverer of good news, and a warner,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

— Saheeh International

and a caller to ˹the Way of˺ Allah by His command, and a beacon of light.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds