It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
— Saheeh International
But there are some who employ theatrics,1 only to lead others away from Allah’s Way—without any knowledge—and to make a mockery of it. They will suffer a humiliating punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And of the people is he who buys the amusement of speech1 to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it [i.e., His way] in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
— Saheeh International
Whenever Our revelations are recited to them, they turn away in arrogance as if they did not hear them, as if there is deafness in their ears. So give them good news ˹O Prophet˺ of a painful punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.
— Saheeh International
Surely those who believe and do good will have the Gardens of Bliss,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure,
— Saheeh International
staying there forever. Allah’s promise is true. And He is the Almighty, All-Wise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
— Saheeh International
He created the heavens without pillars—as you can see—and placed firm mountains upon the earth so it does not shake with you, and scattered throughout it all types of creatures. And We send down rain from the sky, causing every type of fine plant to grow on earth.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.
— Saheeh International
This is Allah’s creation. Now show Me what those ˹gods˺ other than Him have created. In fact, the wrongdoers are clearly astray.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.
— Saheeh International
Indeed, We blessed Luqmân with wisdom, ˹saying˺, “Be grateful to Allah, for whoever is grateful, it is only for their own good. And whoever is ungrateful, then surely Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had certainly given Luqmān wisdom [and said], "Be grateful to Allah." And whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. And whoever denies [His favor] - then indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy.
— Saheeh International
And ˹remember˺ when Luqmân said to his son, while advising him, “O my dear son! Never associate ˹anything˺ with Allah ˹in worship˺, for associating ˹others with Him˺ is truly the worst of all wrongs.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention, O Muḥammad], when Luqmān said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah. Indeed, association [with Him] is great injustice."
— Saheeh International
And We have commanded people to ˹honour˺ their parents. Their mothers bore them through hardship upon hardship, and their weaning takes two years. So be grateful to Me and your parents. To Me is the final return.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.
— Saheeh International
But if they pressure you to associate with Me what you have no knowledge of,1 do not obey them. Still keep their company in this world courteously, and follow the way of those who turn to Me ˹in devotion˺. Then to Me you will ˹all˺ return, and then I will inform you of what you used to do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge,1 do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.
— Saheeh International