Mode

We allow them enjoyment for a little while, then ˹in time˺ We will force them into a harsh torment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.

— Saheeh International

ﯜﯝ ﯠﯡ

And if you ask them who created the heavens and the earth, they will definitely say, “Allah!” Say, “Praise be to Allah!” In fact, most of them do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allah." Say, "[All] praise is [due] to Allah"; but most of them do not know.

— Saheeh International

ﯫﯬ

To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Allah is truly the Self-Sufficient, Praiseworthy.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

— Saheeh International

ﯿ ﰃﰄ

If all the trees on earth were pens and the ocean ˹were ink˺, refilled by seven other oceans, the Words of Allah would not be exhausted. Surely Allah is Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words1 of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.

— Saheeh International

ﰐﰑ

The creation and resurrection of you ˹all˺ is as simple ˹for Him˺ as that of a single soul. Surely Allah is All-Hearing, All-Seeing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul.1 Indeed, Allah is Hearing and Seeing.

— Saheeh International

Do you not see that Allah causes the night to merge into the day and the day into the night, and has subjected the sun and the moon, each orbiting for an appointed term, and that Allah is All-Aware of what you do?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you not see [i.e., know] that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, of whatever you do, is Aware?

— Saheeh International

That is because Allah ˹alone˺ is the Truth and what they invoke besides Him is falsehood, and ˹because˺ Allah ˹alone˺ is the Most High, All-Great.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is because Allah is the True Reality, and that what they call upon1 other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.

— Saheeh International

ﭿ ﮇﮈ

Do you not see that the ships sail ˹smoothly˺ through the sea by the grace of Allah so that He may show you some of His signs? Surely in this are signs for whoever is steadfast, grateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allah that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

— Saheeh International

ﮟﮠ

And as soon as they are overwhelmed by waves like mountains, they cry out to Allah ˹alone˺ in sincere devotion. But when He delivers them ˹safely˺ to shore, only some become relatively grateful. And none rejects Our signs except whoever is deceitful, ungrateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when waves come over them like canopies, they supplicate Allah, sincere to Him in religion [i.e., faith]. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful.

— Saheeh International

ﯛﯜ ﯠﯡ

O humanity! Be mindful of your Lord, and beware of a Day when no parent will be of any benefit to their child, nor will a child be of any benefit to their parent. Surely Allah’s promise is true. So do not let the life of this world deceive you, nor let the Chief Deceiver1 deceive you about Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan].

— Saheeh International

ﯵﯶ ﯼﯽ ﯿ ﰃﰄ

Indeed, Allah ˹alone˺ has the knowledge of the Hour. He sends down the rain,1 and knows what is in the wombs.2 No soul knows what it will earn for tomorrow, and no soul knows in what land it will die. Surely Allah is All-Knowing, All-Aware.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs.1 And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Aware.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds