Mode

ﭾﭿ

When it is said to them, “Follow what Allah has revealed,” they reply, “No! We ˹only˺ follow what we found our forefathers practicing.” ˹Would they still do so˺ even if Satan is inviting them to the torment of the Blaze?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?

— Saheeh International

ﮈ ﮉ ﮓﮔ

Whoever fully submits themselves to Allah and is a good-doer, they have certainly grasped the firmest hand-hold. And with Allah rests the outcome of ˹all˺ affairs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever submits his face [i.e., self] to Allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.

— Saheeh International

ﮞﮟ ﮤﮥ

But whoever disbelieves, do not let their disbelief grieve you ˹O Prophet˺. To Us is their return, and We will inform them of all they did. Surely Allah knows best what is ˹hidden˺ in the heart.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.

— Saheeh International

We allow them enjoyment for a little while, then ˹in time˺ We will force them into a harsh torment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.

— Saheeh International

ﯜﯝ ﯠﯡ

And if you ask them who created the heavens and the earth, they will definitely say, “Allah!” Say, “Praise be to Allah!” In fact, most of them do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allah." Say, "[All] praise is [due] to Allah"; but most of them do not know.

— Saheeh International

ﯫﯬ

To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Allah is truly the Self-Sufficient, Praiseworthy.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

— Saheeh International

ﯿ ﰃﰄ

If all the trees on earth were pens and the ocean ˹were ink˺, refilled by seven other oceans, the Words of Allah would not be exhausted. Surely Allah is Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words1 of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.

— Saheeh International

ﰐﰑ

The creation and resurrection of you ˹all˺ is as simple ˹for Him˺ as that of a single soul. Surely Allah is All-Hearing, All-Seeing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul.1 Indeed, Allah is Hearing and Seeing.

— Saheeh International

Do you not see that Allah causes the night to merge into the day and the day into the night, and has subjected the sun and the moon, each orbiting for an appointed term, and that Allah is All-Aware of what you do?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you not see [i.e., know] that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, of whatever you do, is Aware?

— Saheeh International

That is because Allah ˹alone˺ is the Truth and what they invoke besides Him is falsehood, and ˹because˺ Allah ˹alone˺ is the Most High, All-Great.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is because Allah is the True Reality, and that what they call upon1 other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.

— Saheeh International

ﭿ ﮇﮈ

Do you not see that the ships sail ˹smoothly˺ through the sea by the grace of Allah so that He may show you some of His signs? Surely in this are signs for whoever is steadfast, grateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allah that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds