There will be no intercessors for them from among their associate-gods, and they will ˹totally˺ deny their associate-gods.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.
— Saheeh International
And on the Day the Hour will arrive, the people will then be split ˹into two groups˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.
— Saheeh International
As for those who believed and did good, they will be rejoicing in a Garden.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.
— Saheeh International
And as for those who disbelieved, and denied Our signs and the meeting ˹with Allah˺ in the Hereafter, they will be confined in punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].
— Saheeh International
So glorify Allah in the evening and in the morning—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.
— Saheeh International
all praise is for Him in the heavens and the earth—as well as in the afternoon, and at noon.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
— Saheeh International
He brings forth the living from the dead and the dead from the living. And He gives life to the earth after its death. And so will you be brought forth ˹from the grave˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.1
— Saheeh International
One of His signs is that He created you from dust, then—behold!—you are human beings spreading over ˹the earth˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
— Saheeh International
And one of His signs is that He created for you spouses from among yourselves so that you may find comfort in them. And He has placed between you compassion and mercy. Surely in this are signs for people who reflect.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.
— Saheeh International
And one of His signs is the creation of the heavens and the earth, and the diversity of your languages and colours. Surely in this are signs for those of ˹sound˺ knowledge.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.
— Saheeh International
And one of His signs is your sleep by night and by day ˹for rest˺ as well as your seeking His bounty ˹in both˺. Surely in this are signs for people who listen.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.
— Saheeh International