هُ وَلّ الَّذِیْۤ
لَ ذِىْٓ اَنْزَلَ
اَنْ زَلَ عَلَیْكَ
عَ لَىْ كَلْ الْكِتٰبَ
كِ تَا بَ مِنْهُ
مِنْ هُ اٰیٰتٌ
آ يَا تُمّ مُّحْكَمٰتٌ
مُحْ كَ مَا تُنْ هُنَّ
هُنّ نَ اُمُّ
اُ مّ مُلْ الْكِتٰبِ
كِ تَا بِ وَ اُخَرُ
وَاُخَ رُ مُتَشٰبِهٰتٌ ؕ
مُ تَ شَا بِ هَآ تْ فَاَمَّا
فَ اَمّ مَلّ الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ فِیْ
فِىْ قُلُوْبِهِمْ
قُ لُوْ بِ هِمْ زَیْغٌ
زَىْ غُنْ فَیَتَّبِعُوْنَ
فَ يَتّ تَ بِ عُوْ نَ مَا
مَا تَشَابَهَ
تَ شَا بَ هَ مِنْهُ
مِنْ هُبْ ابْتِغَآءَ
تِ غَآ ءَلْ الْفِتْنَةِ
فِتْ نَ ةِ وَ ابْتِغَآءَ
وَبْ تِ غَآ ءَ تَاْوِیْلِهٖ ؔۚ
تَاْ وِىْ لِهْ وَ مَا
وَ مَا یَعْلَمُ
يَعْ لَ مُ تَاْوِیْلَهٗۤ
تَاْ وِىْ لَ هُوْٓ اِلَّا
اِلّ لَلّ اللّٰهُؔۘ
لَٓا هْ وَالرّٰسِخُوْنَ
وَرّ رَاسِ خُوْ نَ فِی
فِلْ الْعِلْمِ
عِلْ مِ یَقُوْلُوْنَ
ىَ قُوْ لُوْ نَ اٰمَنَّا
آ مَنّ نَا بِهٖ ۙ
بِ هِىْ كُلٌّ
كُلّ لُمّ مِّنْ
مِنْ عِنْدِ
عِنْ دِ رَبِّنَا ۚ
رَبّ بِ نَا وَ مَا
وَمَا یَذَّكَّرُ
يَذّ ذَكّ كَ رُ اِلَّاۤ
اِلّ لَٓا اُولُوا
اُلُلْ الْاَلْبَابِ
اَلْ بَآ بْ
He is the One Who has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book, of which some verses are precise—they are the foundation of the Book—while others are elusive.1 Those with deviant hearts follow the elusive verses seeking ˹to spread˺ doubt through their ˹false˺ interpretations—but none grasps their ˹full˺ meaning except Allah. As for those well-grounded in knowledge, they say, “We believe in this ˹Quran˺—it is all from our Lord.” But none will be mindful ˹of this˺ except people of reason.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is He who has sent down to you, [O Muḥammad], the Book; in it are verses [that are] precise - they are the foundation of the Book - and others unspecific.1 As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allah. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding.
— Saheeh International