بَلْ هُوَ
هُ وَ اٰیٰتٌۢ
آ يَا تُمْ بَیِّنٰتٌ
بَىّ ىِ نَا تُنْ فِیْ
فِىْ صُدُوْرِ
صُ دُوْ رِلّ الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ اُوْتُوا
اُوْ تُلْ الْعِلْمَ ؕ
عِلْ مْ وَ مَا
وَ مَا یَجْحَدُ
يَجْ حَ دُ بِاٰیٰتِنَاۤ
بِ آ يَا تِ نَآ اِلَّا
اِلّ لَظّ الظّٰلِمُوْنَ
ظَا لِ مُِوْٓ نْ
But this ˹Quran˺ is ˹a set of˺ clear revelations ˹preserved˺ in the hearts of those gifted with knowledge. And none denies Our revelations except the ˹stubborn˺ wrongdoers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Rather, it [i.e., the Qur’ān] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.
— Saheeh International