Do you really lust after ˹other˺ men, abuse the travellers, and practice immorality ˹openly˺ in your gatherings?” His people’s only response was to say ˹mockingly˺: “Bring Allah’s punishment upon us, if what you say is true.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, you approach men and obstruct the road1 and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but that they said, "Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful."
— Saheeh International
Lot prayed, “My Lord! Help me against the people of corruption.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "My Lord, support me against the corrupting people."
— Saheeh International
When Our messenger-angels came to Abraham with the good news ˹of the birth of Isaac˺, they said, “We are going to destroy the people of this city ˹of Sodom˺, for its people have persisted in wrongdoing.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings,1 they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers."
— Saheeh International
He said, “But Lot is there!” They responded, “We know best who is there. We will certainly save him and his family—except his wife, who is one of the doomed.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind."
— Saheeh International
And when Our messenger-angels came to Lot, he was distressed and worried by their arrival.1 They reassured ˹him˺, “Do not fear, nor grieve. We will surely deliver you and your family—except your wife, who is one of the doomed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Our messengers [i.e., angels] came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort.1 They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.
— Saheeh International
We are certainly bringing down a punishment from heaven upon the people of this city for their rebelliousness.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."
— Saheeh International
And We did leave ˹some of˺ its ruins as a clear lesson for people of understanding.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.
— Saheeh International
And to the people of Midian ˹We sent˺ their brother Shu’aib. He said, “O my people! Worship Allah, and hope for ˹the reward of˺ the Last Day. And do not go about spreading corruption in the land.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to Madyan [We sent] their brother Shuʿayb, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
— Saheeh International
But they rejected him, so an ˹overwhelming˺ earthquake struck them and they fell lifeless in their homes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
— Saheeh International
And the people of ’Ȃd and Thamûd ˹met a similar fate˺, which must be clear to you ˹Meccans˺ from their ruins.1 Satan made their ˹evil˺ deeds appealing to them, hindering them from the ˹Right˺ Way, although they were capable of reasoning.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [We destroyed] ʿAad and Thamūd, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception.
— Saheeh International
˹We˺ also ˹destroyed˺ Korah, Pharaoh, and Hamân. Indeed, Moses had come to them with clear proofs, but they behaved arrogantly in the land. Yet they could not escape ˹Us˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [We destroyed] Qārūn and Pharaoh and Hāmān. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment].
— Saheeh International