Alif-Lãm-Mĩm.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Alif, Lām, Meem.1
— Saheeh International
Do people think once they say, “We believe,” that they will be left without being put to the test?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
— Saheeh International
We certainly tested those before them. And ˹in this way˺ Allah will clearly distinguish between those who are truthful and those who are liars.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.
— Saheeh International
Or do the evildoers ˹simply˺ think that they will escape Us? How wrong is their judgment!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge.
— Saheeh International
Whoever hopes for the meeting with Allah, ˹let them know that˺ Allah’s appointed time is sure to come. He is the All-Hearing, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whoever should hope for the meeting with Allah - indeed, the term [decreed by] Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing.
— Saheeh International
And whoever strives ˹in Allah’s cause˺, only does so for their own good. Surely Allah is not in need of ˹any of˺ His creation.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is Free from need of the worlds.
— Saheeh International
As for those who believe and do good, We will certainly absolve them of their sins, and reward them according to the best of what they used to do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.
— Saheeh International
We have commanded people to honour their parents. But if they urge you to associate with Me what you have no knowledge of,1 then do not obey them. To Me you will ˹all˺ return, and then I will inform you of what you used to do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge,1 do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do.
— Saheeh International
Those who believe and do good will surely be admitted by Us into ˹the company of˺ the righteous.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].
— Saheeh International
There are some who say, “We believe in Allah,” but when they suffer in the cause of Allah, they mistake ˹this˺ persecution at the hands of people for the punishment of Allah. But when victory comes from your Lord, they surely say ˹to the believers˺, “We have always been with you.” Does Allah not know best what is in the hearts of all beings?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, he considers the trial [i.e., harm] of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of the worlds [i.e., all creatures]?
— Saheeh International
Allah will certainly distinguish between those who have ˹sure˺ faith and the hypocrites.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.
— Saheeh International