Moses pledged, “My Lord! For all Your favours upon me, I will never side with the wicked.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."
— Saheeh International
And so Moses became fearful, watching out in the city, when suddenly the one who sought his help the day before cried out to him again for help. Moses rebuked him, “Indeed, you are clearly a trouble-maker.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator."
— Saheeh International
Then when Moses was about to lay his hands on their foe,1 the enemy said, “O Moses! Do you intend to kill me as you killed a man yesterday? You only want to be a tyrant in the land. You do not intend to make peace!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he1 said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders."
— Saheeh International
And there came a man, rushing from the farthest end of the city. He said, “O Moses! The chiefs are actually conspiring against you to put you to death, so leave ˹the city˺. I really advise you ˹to do so˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors."
— Saheeh International
So Moses left the city in a state of fear and caution, praying, “My Lord! Deliver me from the wrongdoing people.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people."
— Saheeh International
And as he made his way towards Midian, he said, “I trust my Lord will guide me to the right way.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."
— Saheeh International
When he arrived at the well of Midian, he found a group of people watering ˹their herds˺. Apart from them, he noticed two women holding back ˹their herd˺. He asked ˹them˺, “What is the problem?” They replied, “We cannot water ˹our animals˺ until the ˹other˺ shepherds are done, for our father is a very old man.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when he came to the water [i.e., well] of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women holding back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man."
— Saheeh International
So he watered ˹their herd˺ for them, then withdrew to the shade and prayed, “My Lord! I am truly in ˹desperate˺ need of whatever provision You may have in store for me.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, "My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need."
— Saheeh International
Then one of the two women came to him, walking bashfully. She said, “My father is inviting you so he may reward you for watering ˹our animals˺ for us.” When Moses came to him and told him his whole story, the old man said, “Have no fear! You are ˹now˺ safe from the wrongdoing people.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then one of the two women came to him walking with shyness. She said, "Indeed, my father invites you that he may reward you for having watered for us." So when he came to him1 and related to him the story, he said, "Fear not. You have escaped from the wrongdoing people."
— Saheeh International
One of the two daughters suggested, “O my dear father! Hire him. The best man for employment is definitely the strong and trustworthy ˹one˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy."
— Saheeh International
The old man proposed, “I wish to marry one of these two daughters of mine to you, provided that you stay in my service for eight years. If you complete ten, it will be ˹a favour˺ from you, but I do not wish to make it difficult for you. Allah willing, you will find me an agreeable man.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters, on [the condition] that you serve me for eight years; but if you complete ten, it will be [as a favor] from you. And I do not wish to put you in difficulty. You will find me, if Allah wills, from among the righteous."
— Saheeh International