And surely your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.
— Saheeh International
For there is nothing hidden in the heavens or the earth without being ˹written˺ in a perfect Record.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there is nothing concealed1 within the heaven and the earth except that it is in a clear Register.2
— Saheeh International
Indeed, this Quran clarifies for the Children of Israel most of what they differ over.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, this Qur’ān relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.
— Saheeh International
And it is truly a guide and mercy for the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, it is guidance and mercy for the believers.
— Saheeh International
Your Lord will certainly judge between them by His justice, for He is the Almighty, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing.
— Saheeh International
So put your trust in Allah, for you are surely upon the ˹Path of˺ clear truth.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth.
— Saheeh International
You certainly cannot make the dead hear ˹the truth˺. Nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and walk away.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.
— Saheeh International
Nor can you lead the blind out of their misguidance. You can make none hear ˹the truth˺ except those who believe in Our revelations, ˹fully˺ submitting ˹to Allah˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allah].
— Saheeh International
And when the decree ˹of the Hour˺ comes to pass against them, We will bring forth for them a beast from the earth,1 telling them that the people had no sure faith in Our revelations.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the word [i.e., decree] befalls them,1 We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].
— Saheeh International
˹Watch for˺ the Day We will gather from every faith-community a group of those who denied Our revelations, and they will be driven in ranks.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows
— Saheeh International
When they ˹finally˺ come before their Lord, He will ask ˹them˺, “Did you deny My revelations without ˹even˺ comprehending them? Or what ˹exactly˺ did you do?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?"
— Saheeh International