Mode

ﭥﭦ

He urged ˹the disbelieving group˺, “O my people! Why do you ˹seek to˺ hasten the torment1 rather than grace?2 If only you sought Allah’s forgiveness so you may be shown mercy!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "O my people, why are you impatient for evil before [i.e., instead of] good?1 Why do you not seek forgiveness of Allah that you may receive mercy?"

— Saheeh International

ﭱﭲ ﭶﭷ

They replied, “You and your followers are a bad omen for us.”1 He responded, “Your omens are destined by Allah. In fact, you are ˹only˺ a people being tested.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen [i.e., fate] is with Allah. Rather, you are a people being tested."1

— Saheeh International

ﭿ

And there were in the city nine ˹elite˺ men who spread corruption in the land, never doing what is right.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs].

— Saheeh International

They vowed, “Let us swear by Allah that we will take him and his family down by night. Then we will certainly say to his ˹closest˺ heirs, ‘We did not witness the murder of his family. We are definitely telling the truth.’”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "Take a mutual oath by Allah that we will kill him by night, he and his family. Then we will say to his executor,1 'We did not witness the destruction of his family, and indeed, we are truthful.'"

— Saheeh International

And ˹so˺ they made a plan, but We too made a plan, while they were unaware.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.

— Saheeh International

See then what the consequences of their plan were: We ˹utterly˺ destroyed them and their people all together.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.

— Saheeh International

ﮭﮮ

So their homes are there, ˹but completely˺ ruined because of their wrongdoing. Surely in this is a lesson for people of knowledge.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.

— Saheeh International

And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of Allah˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We saved those who believed and used to fear Allah.

— Saheeh International

And ˹remember˺ Lot, when he rebuked ˹the men of˺ his people, “Do you commit that shameful deed while you can see ˹one another˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality1 while you are seeing?2

— Saheeh International

ﯬﯭ

Do you really lust after men instead of women? In fact, you are ˹only˺ a people acting ignorantly.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you indeed approach men with desire instead of women? Rather, you are a people behaving ignorantly."

— Saheeh International

ﭑ ﭒ ﭝﭞ

But his people’s only response was to say, “Expel Lot’s followers from your land! They are a people who wish to remain chaste!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds