so they do not prostrate to Allah, Who brings forth what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you ˹all˺ conceal and what you reveal.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare -
— Saheeh International
˹He is˺ Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, the Lord of the Mighty Throne.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne."
— Saheeh International
Solomon said, “We will see whether you are telling the truth or lying.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.
— Saheeh International
Go with this letter of mine and deliver it to them, then stand aside and see how they will respond.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return."
— Saheeh International
The Queen ˹later˺ announced, “O chiefs! Indeed, a noble letter has been delivered to me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.
— Saheeh International
It is from Solomon, and it reads: ‘In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, it is from Solomon, and indeed, it is [i.e., reads]: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful,
— Saheeh International
Do not be arrogant with me, but come to me, fully submitting ˹to Allah˺.’”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].'"
— Saheeh International
She said, “O chiefs! Advise me in this matter of mine, for I would never make any decision without you.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me."1
— Saheeh International
They responded, “We are a people of strength and great ˹military˺ might, but the decision is yours, so decide what you will command.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command."
— Saheeh International
She reasoned, “Indeed, when kings invade a land, they ruin it and debase its nobles. They really do so!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.
— Saheeh International
But I will certainly send him a gift, and see what ˹response˺ my envoys will return with.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."
— Saheeh International