who have really enraged us,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they are enraging us,
— Saheeh International
but we are all on the alert.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, we are a cautious society..."
— Saheeh International
So We lured the tyrants1 out of ˹their˺ gardens, springs,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We removed them from gardens and springs
— Saheeh International
treasures, and splendid residences.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And treasures and honorable station1 -
— Saheeh International
So it was. And We awarded it ˹all˺ to the Children of Israel.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.
— Saheeh International
And so they pursued them at sunrise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they pursued them at sunrise.
— Saheeh International
When the two groups came face to face, the companions of Moses cried out, “We are overtaken for sure.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
— Saheeh International
Moses reassured ˹them˺, “Absolutely not! My Lord is certainly with me—He will guide me.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
— Saheeh International
So We inspired Moses: “Strike the sea with your staff,” and the sea was split, each part was like a huge mountain.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
— Saheeh International
We drew the pursuers to that place,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers].
— Saheeh International
and delivered Moses and those with him all together.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We saved Moses and those with him, all together.
— Saheeh International