He replied, “Yes, and you will then certainly be among those closest to me.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
— Saheeh International
Moses said to them, “Cast whatever you wish to cast.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Moses said to them, "Throw whatever you will throw."
— Saheeh International
So they cast down their ropes and staffs, saying, “By Pharaoh’s might, it is we who will surely prevail.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
— Saheeh International
Then Moses threw down his staff, and—behold!—it devoured the objects of their illusion!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.
— Saheeh International
So the magicians fell down, prostrating.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So the magicians fell down in prostration [to Allah].
— Saheeh International
They declared, “We ˹now˺ believe in the Lord of all worlds—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
— Saheeh International
the Lord of Moses and Aaron.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Lord of Moses and Aaron."
— Saheeh International
Pharaoh threatened, “How dare you believe in him before I give you permission? He must be your master who taught you magic, but soon you will see. I will certainly cut off your hands and feet on opposite sides, then crucify you all.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."
— Saheeh International
They responded, “˹That would be˺ no harm! Surely to our Lord we will ˹all˺ return.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.
— Saheeh International
We really hope that our Lord will forgive our sins, as we are the first to believe.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
— Saheeh International
And We inspired Moses, ˹saying,˺ “Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
— Saheeh International