Mode

ﭫﭬ

I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

— Saheeh International

Why do you ˹men˺ lust after fellow men,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you approach males among the worlds1

— Saheeh International

ﭿﮀ

leaving the wives that your Lord has created for you? In fact, you are a transgressing people.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."

— Saheeh International

They threatened, “If you do not desist, O  Lot, you will surely be expelled.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."

— Saheeh International

Lot responded, “I am truly one of those who despise your ˹shameful˺ practice.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].

— Saheeh International

My Lord! Save me and my family from ˹the consequences of˺ what they do.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."

— Saheeh International

So We saved him and all of his family,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So We saved him and his family, all,

— Saheeh International

except an old woman,1 who was one of the doomed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except an old woman1 among those who remained behind.

— Saheeh International

Then We utterly destroyed the rest,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We destroyed the others.

— Saheeh International

ﮪﮫ

pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

— Saheeh International

ﯔﯕ

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds