So fear Allah, and obey me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So fear Allah and obey me.
— Saheeh International
I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
— Saheeh International
˹Why˺ do you build a landmark on every high place in vanity,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you construct on every elevation a sign,1 amusing yourselves,
— Saheeh International
and construct castles, as if you are going to live forever,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally?
— Saheeh International
and act so viciously when you attack ˹others˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when you strike, you strike as tyrants.
— Saheeh International
So fear Allah, and obey me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So fear Allah and obey me.
— Saheeh International
Fear the One Who has provided you with ˹the good˺ things you know:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And fear He who provided you with that which you know,
— Saheeh International
He provided you with cattle, and children,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Provided you with grazing livestock and children
— Saheeh International
and gardens, and springs.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And gardens and springs.
— Saheeh International
I truly fear for you the torment of a tremendous day.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
— Saheeh International
They responded, “It is all the same to us whether you warn ˹us˺ or not.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
— Saheeh International